看板
[ NIHONGO ]
討論串[心得] 關西地區的地名念法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
日本很多這種難讀地名或站名. 有時候可能是像北海道的愛努語(Ex. 稚内→冰冷的河川). 或是沖繩的原有地名(Ex. 東江→あがりえ). 當然不只有後期日本得到的這些領土. 像傳說故事、民間傳說或文化傳統等等都會影響地名念法. 而且不只關西,關東也是非常多,舉幾個例子:. 千葉県酒々井町→しすい(傳
(還有525個字)
內容預覽:
這是我最近在研究自由行的小小心得. 一般我們在看關東(東京)地區的時候. 往往地名一看就知道怎麼念. 不會九成也有八成. 但是一到關西(大阪)地區時. 地名的念法往往沒有一定的準則可循. 像是很有名的"放出" "喜連瓜破"等等. 這些地名是有什麼樣的歷史因素才導致東西兩方的讀音差異非常大呢?. 想聽
(還有264個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁