Re: [心得] 關西地區的地名念法

看板NIHONGO (日語板)作者 (ScromU)時間10年前 (2016/02/28 22:47), 10年前編輯推噓6(602)
留言8則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《leebiggtest (小魯不要醃黃瓜)》之銘言: 日本很多這種難讀地名或站名 有時候可能是像北海道的愛努語(Ex. 稚内→冰冷的河川) 或是沖繩的原有地名(Ex. 東江→あがりえ) 當然不只有後期日本得到的這些領土 像傳說故事、民間傳說或文化傳統等等都會影響地名念法 而且不只關西,關東也是非常多,舉幾個例子: 千葉県酒々井町→しすい(傳說故事) 茨城県女化町→おなばけ(民間傳說) 東京都牟礼町→むれ(1.古韓文 2.當地文化傳統→群聚之意) 關西也就更多了,像是: 大阪府城東区放出→はなてん(1.地理位置 2.當地傳說) 和歌山県和歌山市布施屋→ほしや(當地特殊念法) 大阪府東大阪市御厨→みくりや(歷史緣故) 如果這要寫論文是可以寫很長一串的, 所以容我在這裡只舉幾個簡單的小例子就好XD。 如果要談到更細的話,推薦去看這幾套書: 角川日本地名大辞典/角川書店, 1992 日本歴史地名大系/平凡社, 1974 大日本地名辞書/吉田東伍, 富山房, 1900(2003新裝) 大日本地名這本因為是1900年出版, 內容也有寫到當時的台灣、蝦夷跟樺太地區, 但是書中的地名不論是國內或現今非日本國土, 差異性還是會比上面那兩本大。 如果真的不想讀書的話,也可以Google: 1) 日本難読地名 2) 日本難読駅名 3) 找尋各地區的Website/各地區傳說故事 相信這些資料可以解答原PO的疑惑, 因為我也只是一個普通的學生XD, 在各位前輩面前野人獻曝一下,若有錯誤歡迎指正,謝謝! -- Sent from my Nokia 3310. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.31.165.244 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1456670822.A.42E.html ※ 編輯: snyk (61.31.165.244), 02/28/2016 23:38:35

02/28 23:38, , 1F
02/28 23:38, 1F

02/29 01:54, , 2F
樓上傲嬌 說推沒推(? 話說這些真有趣XD
02/29 01:54, 2F

02/29 08:53, , 3F
02/29 08:53, 3F

02/29 09:51, , 4F
02/29 09:51, 4F

02/29 17:23, , 5F
02/29 17:23, 5F

02/29 22:36, , 6F
02/29 22:36, 6F

03/01 13:37, , 7F
感謝解惑!!那些書台灣不曉得有沒有圖書館有收
03/01 13:37, 7F

03/04 09:36, , 8F
山口縣的一個車站叫「特牛」念こっとい
03/04 09:36, 8F
文章代碼(AID): #1MqmXcGk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1MqmXcGk (NIHONGO)