討論串[翻譯] 日文翻譯請教
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者snake711 (SNAKE)時間8年前 (2016/09/28 16:27), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:在旅行的時候因為錢包掉了,我有向警察求助. 試譯:旅行の時,財布を落としたから,警察に助けてくれました.. 請問這樣翻可以嗎...?. 另外再問一下 警察に助けて探してくれました 可以這樣用嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.32.162.
(還有65個字)

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 3年前最新作者yestin51 (The D.D.T)時間3年前 (2021/09/24 05:57), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
同人作品的翻譯請教. 大致內容是姐妹兩人玩遊戲. 妹妹使詐被抓包,說了句話試圖敷衍過去. 妹妹:この世界でいつまでどこまで信じられる?. 姐姐:うるせえ!今のお前は信じらんねーな!. 試譯. 妹妹:你還能相信這個世界到什麼時候呢?. (這個世界上到底有什麼是能相信的呢?). 姐姐:吵死人啦!現在的你
(還有107個字)

推噓7(7推 0噓 16→)留言23則,0人參與, 3年前最新作者acceleraton (單行道)時間3年前 (2021/11/18 09:16), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是出自同人作品的內容. 情境是. 病嬌女主發現喜歡的女二開始打扮. 以為是為了自己覺得兩情相悅. 但結果是為了其他男子. 女主就把女二拐回家監禁. 然後說了這句話. 今からもっと素直で. 私の彼女として. おめかし、してあげる. 拆開來看大致都懂. 但是拼在一起就不太懂了. 尤其是這邊的"素直で"
(還有525個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁