[翻譯] 日文翻譯請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (SNAKE)時間8年前 (2016/09/28 16:27), 8年前編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
問題:在旅行的時候因為錢包掉了,我有向警察求助 試譯:旅行の時,財布を落としたから,警察に助けてくれました. 請問這樣翻可以嗎...? 另外再問一下 警察に助けて探してくれました 可以這樣用嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.32.162 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475051223.A.605.html ※ 編輯: snake711 (1.164.32.162), 09/28/2016 16:35:06 ※ 編輯: snake711 (1.164.32.162), 09/28/2016 16:35:44

09/28 17:09, , 1F
有向警察求助→警察に助けを求めた。
09/28 17:09, 1F

09/28 17:21, , 2F
那請問 警察に助けてくれました可以嗎?
09/28 17:21, 2F
※ 編輯: snake711 (1.164.32.162), 09/28/2016 17:22:58

09/28 17:34, , 3F
如果你是想說「受到警察幫助」的話是「警察に助けてもら
09/28 17:34, 3F

09/28 17:34, , 4F
った」。くれる的主詞是別人,もらう才是自己
09/28 17:34, 4F

09/28 17:36, , 5F
感謝說明!!!
09/28 17:36, 5F
文章代碼(AID): #1NwtxNO5 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NwtxNO5 (NIHONGO)