討論串[翻譯] 接待外賓的一些用語
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者antpro (-_*|| 宅)時間9年前 (2016/10/24 22:31), 9年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
你如果這樣子說的話,對方應該會覺得「...」。. 1. ございます是「丁寧語」。但是用在對方身上,並沒有尊敬的意思。. 參考:http://www.web-nihongo.com/j_manner/jm_p018/. 2. 先生ではありませんか。. 以否定的方式去詢問對方,是日語常用的「給對方台階下
(還有58個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者w74132003 (呈彥的呦)時間9年前 (2016/10/24 22:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位高手大家好. 系這幾天有日本外賓來訪,然後小弟就充當接待的人員,但說實在的日語真的不是很好,想請問有幾句用法是否正確由於從飯店出來我必須要先找到人,所以勢必得問問對方是不是我要找的人(跪求不要到現場一堆日本人= =). 1. ""請問您是___老師嗎?"" _____先生でございませんか? 這樣
(還有80個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁