討論串[文法] 分けて出すという規則
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 8年前最新作者maximilian (涉事)時間8年前 (2017/12/13 22:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ごみを分けて出すという規則はなかなか守られていない. 直譯:垃圾分類後再丟的這項規定相當難被遵守。. 意譯:垃圾分類的規定相當難被落實。. ごみを分けて出すという規則. ごみを分けて出す規則. 上面這兩句意思基本上一樣。. 但前者使用「という」時,. (1) 相對有特別強調「這個」規則本身的含意。.

推噓2(2推 0噓 9→)留言11則,0人參與, 8年前最新作者black58gigi (阿強)時間8年前 (2017/12/13 17:34), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ごみを分けて出すという規則はなかなか守られていない. 這句我 自己翻譯是. 提出垃圾分類這樣子的規定,不太容易被遵守. 不太懂分けて出す這裡.... 這裡て形是什麼作用呢?. 翻回去我大概會是這樣. ごみを分ける規則を出すことのは........... 如果是ごみを分けて、出すという規則はなかなか守
(還有240個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁