討論串[翻譯] 日翻中 試譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 5年前最新作者shoumin13 (大展望台)時間5年前 (2019/10/25 03:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
思ったことを思ったままにブログに書かせてもらう。. 直接把在想的事情寫上部落格了?. 得到某人允許?. 得到某人的允許把還在想的事情直接打上部落格?. 文中後面的使役授受動詞(恩惠表現) 書かせてもらう 要怎麼理解比較好?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.21

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 5年前最新作者shoumin13 (大展望台)時間5年前 (2019/10/14 02:47), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:田中さんは、黙って人の物を使うような人ではない。. 更新一下題目,原文是這樣. 田中さんは、黙って人の物を使うようなずうずうしい人ではない。. 試譯:田中先生不是一個會默默使用別人東西那樣厚臉皮的人。. 不是很確定這樣對不對。. 另外一個小問題的對話. A もう会えないかも。. B え、(どう
(還有100個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁