PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 口あたりがサッパリする
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[翻譯] 口あたりがサッパリする
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
, 2年前
最新
作者
stationnn350
(350)
時間
2年前
發表
(2022/05/29 15:36)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:. あさのすこしのヨーグルトは口あたりがサッパリする. 試譯:. 早上吃一點優格會讓人胃口變好. ======. 我只知道口あたり=口感. 但如此一來口あたりがサッパリする這句話我無法理解也無法意會orz. 所以上來請大家指教m(__)m. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
#2
Re: [翻譯] 口あたりがサッパリする
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
medama
( )
時間
2年前
發表
(2022/05/29 18:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
就是「早餐吃一點優格滿清爽的」的意思. 你可能會問「口あたり」到哪去了?. 其實中文在這個句子又不會講「口感滿清爽的」. 所以不用特地把口感寫出來也沒關係. (除非你今天是在考試 不寫出來改題的人可能會判你錯). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
112.78.78.8
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁