看板
[ NIHONGO ]
討論串[文法] 予約できています 翻譯方法
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
大家好,我目前只有初學日語的程度,無法有足夠能力判斷對錯. 目前遇到一個問題,已經有事先查過翻譯,但是有不同的結果,不知道哪個是對的,不知道能否請大大們協助,萬分感謝. 問題開始:. 因為我要申請日本山屋,不確定屋主是否有收到網路表單申請,故發信詢問,. 但我不太懂老闆回覆的意思.. 以下是我寄信給
(還有458個字)
內容預覽:
偶不是要來笑原PO的,也不是說得要拿著字典訓話這種態度來說的. 只是勸原PO先找網路上例文照寫然後代換你想要的項目就好惹~~~. 照自己中文去寫日文先不要,偶知道這種心情啦. 但是先多讀多抄多看多念再說啦。多練習自然就知道為啥要這樣寫@@. 日文就這麼龜毛你隨性寫有時會有問題啦。. 如果只是要旅日就
(還有2008個字)
內容預覽:
稍微寫一下自己的版本。. (通常來說)不常寫信件的人,都會下意識寫的太過禮貌或是謙卑,整體看起來會有點諷刺的感覺?. 如果是我的話大概會這樣寫:. 三井様. お世話になります。. 胸突山莊のウェブサイトにて8月13日から一泊、大人二名を予約しているOOと申します。. 予約確認メールが届いていないよう
(還有124個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁