PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
關於日治時期文獻用語
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
關於日治時期文獻用語
推噓
3
(3推
0噓 8→
)
留言
11則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
eage
(浮光掠影)
時間
1年前
發表
(2023/05/29 15:55)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
https://i.imgur.com/x6CfmWy.jpg.
正在研究日治時期的史料,不過有些字的用法實在不太懂,. 想來請教板上大大~. 問題如下. 1)「アラサレ」:從前後文看,也不知字該如何理解?. 2)「アラサレO」:O那字不知是什麼漢字?圧?. 3) 「ヰ」:這字可以視為就是「井」的意
(還有1個字)
#2
Re: 關於日治時期文獻用語
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
, 1年前
最新
作者
medama
( )
時間
1年前
發表
(2023/05/29 19:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有1個圖片
image
1
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實不難. 看久了就懂.
※
引述《eage
(浮光掠影)》之銘言
あらざれ. 否定的意思. 濁音那兩點常常省略. とも(ども). 逆接的意思. 濁音那兩點常常省略. あらざれども 就是否定加逆接的意思. 在這篇裡面可以吧. 應該說他是把井寫成ヰ. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁