討論串[文法] がてら
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(15推 0噓 36→)留言51則,0人參與, 5月前最新作者honomi (月兒彎彎)時間6月前 (2024/05/11 16:07), 6月前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
例句. 散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます. 為什麼コンビニ後面用まで而不是に呢?. 今天老師說がてら前面的動作為主要行為. 以例句來說. 散步(主要行為)去超商 (次要行為). 但我的理解 まで表範圍 に是目的地. 既然是散步(主要行為)順便去的. 那就不應該まで限制在到コンビニ的範圍.
(還有298個字)

推噓1(1推 0噓 19→)留言20則,0人參與, 6月前最新作者medama ( )時間6月前 (2024/05/11 17:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《honomi (月兒彎彎)》之銘言. 這跟範圍完全無關. made在這裡是指移動的終點 到達點. 指的是他走到超商後就回去了. 當然你用ni也可以 也沒錯 在這句裡沒太大差異. 差別在made比較強調去完超商就回家了. 舉個不太相干的例子. 我去散步,順便去一趟超商. 我去散步,順便跑一趟
(還有47個字)

推噓5(5推 0噓 15→)留言20則,0人參與, 6月前最新作者honomi (月兒彎彎)時間6月前 (2024/05/18 14:33), 6月前編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
分享今天日本老師幫我找的文法解釋. まで 的用法除了範圍終點外. 還有添加/中繼點的意思. Ex 宝くじかあたって、子供までできた. (中大獎 又有孩子). 所以. 散歩がてら、ちょっとコンビニまで行ってきます. 這裡的まで並不是終點的まで. 而是散步途中添加的中繼點. --. 發信站: 批踢踢
(還有347個字)

推噓1(1推 0噓 9→)留言10則,0人參與, 6月前最新作者medama ( )時間6月前 (2024/05/18 18:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
您老師的解釋怪怪的. 這兩個made是不同的意思. 用法完全不一樣. 第一個的語氣是「甚至……、連……」的意思. 不僅中了樂透 連孩子都有了. 如果要用這個意思. 句子可能會變成:. ちょっと散歩してくるつもりだったのに、. 10キロ先のコンビニまで行った. 而且從來沒聽過made有添加/中繼點的意
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁