Re: 請問人文社會類學位論文中的「參考文獻」羅列

看板PhD (博士班)作者 (如風如雲)時間20年前 (2006/05/28 00:45), 編輯推噓2(201)
留言3則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
各位先進 如果中世紀羅馬教皇A以拉丁文寫了某書 A書的「拉丁文句子」經由一八世紀日耳曼地區某學者B 以德文所寫的著作所引用 B書中的德文句子及拉丁文原句子」經由十九世紀某英國學者C 以英文所寫的著作所引用 C書中的「英文句子及德文句子及拉丁文句子」 在本世紀由某美國學者D教授 以英文所寫的著作所引用 我手邊有D的英文著作 但C的著作因為罕見又非經典 故而購買不到 更遑論B與A的「原典」 更麻煩的是 四人的引註格式不一 C D都是英文著作 我還看得懂C引註格式中的意義 但B是德文 A是拉丁文 我更不敢輕易「照列」 以免強不知以為知 在引註「涵義」出錯 此外若「依樣畫葫蘆」全key in上去, 註解的格式又將不統一(英式 德式 拉丁文式本身就不一了) 所以我除了正文中指出D學者曾轉引過一些學者研究過的A教皇的某觀點, 註腳處會只列出D為參考文獻 表明作者我確實看過D書 並以之為出處 用以引證A的說法 至於A B C則不一一引註 因為讀者從我的參考文獻目錄去查D書就知道「前後轉折」了 這個例子只牽涉三本書 萬一「前後轉折」牽扯到更多書,那麼「轉引」上就很恐怖了... 至於英文「二手文獻」(例如上述例子中的C書),依照本學科慣例上 在當頁註腳處下方就引註出處來看,就不另外在reference羅列了。 但有些學科的論文,因為使用正文中的括弧簡單夾註的方式, 因而有需要在reference中正式羅列完整出處, 這的確令我在投稿跨學科的期刊時,一旦遇到「曲折」的轉引情況時有點小困擾...... 何況本學科通常牽扯到英文、法文、德文、日文,一來四個國家的學者有四種引註格式, 此外在文獻史上又可能牽扯到中世紀拉丁文的著作, 當我面對「多重」轉引(如同本文第一段所述)的著作時,恐怕真的必須適當簡化, 先把「作者我手中有哪本書」告訴讀者 以供查詢D書 一來即可由D書找更原始出處 二來已可證明作者我不是信口開河,所言確有文獻來源可支持。 不然若真「詳細標明轉引順序」,則拉丁文--德文--英文--英文,恐怕註腳中要寫上cited .., which is more originally cited...., and which is more and more originally cited......否則萬一書更多(例如該本拉丁文著作假設引自希臘文某著作), 引註上豈不which is more and more and more and more originally cited........ 不過以上應該不可能 我只是用誇張的說法表明人文學科引註上的困擾罷了....:p 至於在論文最後的reference 則我只列出D書 因為這是我看過的 我既然沒看過A書 B書 C書 我也不好意思在reference中key in它們啊 (但似乎有些研究生倒蠻敢的) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.155.184 ※ 編輯: iflyy 來自: 140.112.155.184 (05/28 01:41)

05/28 02:12, , 1F
不知原po的reference是否為APA格式?如果是的話,那APA網站
05/28 02:12, 1F

05/28 02:17, , 2F
05/28 02:17, 2F

05/28 02:21, , 3F
另外,reference確實只要列出親自看過的書籍即可。
05/28 02:21, 3F
文章代碼(AID): #14U88RMc (PhD)
文章代碼(AID): #14U88RMc (PhD)