Re: [心得] 我的放棄心得
看到這標題先是心頭一陣晃動,好多往事湧上心頭。
所以也想分享一下我的感想。
既然是感想文,就請不要期待文章中有什麼argument,大家輕鬆看就好。
我也曾經放棄,2003年從某博士班中退,
莫名其妙地2014又跑回去念博士,四個月前拿到博士候選人資格,
然後,我現在又跑去一個音樂學校,去學做手工吉他...
不過跟14年前不一樣,
等我從吉他工藝科課程結業,我知道我會回去把博士論文寫完。
只不過拿到學位後我也不見得會去找教職,
我想,我的人生應該會這樣一路搖搖晃晃地到很遠很遠的地方去吧。
簡單說完個人經歷,我想說我的感想。
以我的經驗來說,
我覺得念博士並不是什麼理性選擇的過程,
反而比較像喝醉酒後突然抓狂跑去搭乘夜行巴士
(而且不是台北到高雄的國光號,而是洛杉磯開往芝加哥的灰狗巴士 XD)
喝醉酒,
是因為很可能你一開始就搭錯了車,
當你醒來,才發現車子根本開到了台南(啊,好魔幻寫實啊)
就算沒搭錯車,
一路上盡是沒看過的風景,不禁讓人懷疑「這真的是我要搭的車嗎?」
一路上不知名的乘客上上下下,
有人歡喜到達終點,你看到他們的親人在車站熱情迎接他們
有人孤獨離開,從此不知去向
車上有人老實規矩、
有人裝瘋賣傻、
有人走上絕路
(我的學校連續兩年有人自殺,去年我還絕望地想說,好像該輪到我們系了)
總之,是一條在黑暗中的漫長旅程,
感覺好像有人陪著你,有人在引導你,
但真正在你身邊的,就像原PO說的,只有你自己而已。
再回到我的狀況,
我覺得14年前一開始就搭錯了車,
車子開了兩年,決定在一個不知名的地方下車
然後用了十一年的時間到處亂晃
接著決定跳上另一班車,
只不過,這次我應該只是下車休息一年,
一年後我會再上車直到終點。
只是到了終點,並不表示黑夜就結束了
頂多就表示我走完了這段旅程。
如果有人問我這幾年在幹嘛?
我會說「我搭上一班從洛杉磯開往芝加哥的灰狗」
然後拿出票根(文憑)證明我真的搭過這班車。
其實我很感謝當初搭錯車的經驗,
我也不覺得這十幾年是在浪費時間。
因為這些年的經驗讓我變成不一樣的人,
讓我覺得「我真的準備好了,我可以回來做研究了」
然後慢慢看清楚十幾年前為何下車,
因為那時我根本沒準備好啊,不管對學術研究、對自己的能力,
我充滿太多的疑惑,我還沒堅強到去承擔這些疑惑。
現在看似做好準備了,但也不表示什麼。
這些都不保證我可以做出好研究,但起碼我不會去懷疑做研究的價值。
現在的我,
覺得創新本身就是一件神聖而值得被祝福的事情。
過程其實一點都不幸福快樂,甚至很孤單,
但是我覺得我現在終於可以去承擔選擇這個志業所該有的心智條件,
然後可以對自己說:還有機會上車回來做研究,真是太好了。
作為一個曾經下車的人,我完全能體會原PO的心情,
唯一的建議,
大概就是先不要過度否定這段經驗,覺得自己浪費時間。
誰知道哪一天,你會不會又上車了?
又或者,你在別的領域其實又找到創新的樂趣?
畢竟花了這麼多時間學習一種特殊的思考模式,
想辦法讓這種訓練變成自己人生的一部分吧,不管你將來會不會回來。
然後,點播一首フラワーカンパニーズ的「深夜高速」
祝福所有還在博士班撐著的兄弟姐妹們(翻譯僅供參考,謝謝XD)。
https://www.youtube.com/watch?v=qAh8Z5pH7aI
青春ごっこを今も 続けながら旅の途中
青春的遊戲現在還在旅途中持續
ヘッドライトの光は 手前しか照らさない
大燈只照著前方
真暗な道を走る 胸を高ぶらせ走る
在漆黑的路上跑著,興奮地跑著
目的地はないんだ 帰り道も忘れたよ
既沒有目的地,也忘了歸途
壊れたいわけじゃないし 壊したいものもない
沒有理由去破壞,也沒有想破壞的東西
だからといって全てに 満足してるわけがない
所以這樣說來並不表示我都滿足了
夢の中で暮らしてる 夢の中で生きていく
在夢中活著,在夢中生存著
心の中の漂流者 明日はどこにある?
心裡的流浪者,你的明天在哪裡呢?
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好,活著真好,活著真好
そんな夜を探してる
找尋著這樣的夜晚
年をとったらとるだけ 増えていくものは何?
年歲漸長,增加的東西是什麼呢?
年をとったらとるだけ 透き通る場所はどこ?
年歲漸長,哪裡是可以隨意而去的地方?
十代はいつか終わる 生きていればすぐ終わる
十幾歲的年紀結束了,生命也會結束吧
若さはいつも素裸 見苦しい程ひとりぼっち
年輕總是赤裸裸,孤單到令人生厭
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好,活著真好,活著真好
そんな夜を探してる
找尋著那樣的夜晚
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好,活著真好,活著真好
そんな夜はどこだ
那樣的夜晚在哪呢?
僕が今までやってきた たくさんのひどい事
到目前為止幹了不少過分的事情
僕が今まで言ってきた たくさんのひどい言葉
到目前為止也說了不少過分的話
涙なんかじゃ終わらない 忘れられない出来事
有停不了的淚水,也有忘不了的往事
ひとつ残らず持ってけ どこまでも持ってけよ
完全不保留地帶著,不管到哪裡都帶著(應該是指前面的淚水跟往事)
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好,活著真好,活著真好
そんな夜を探してる
找尋著那樣的夜晚
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好,活著真好,活著真好
そんな夜はどこだ
那樣的夜晚在哪呢?
いこうぜ いこうぜ 全開の胸で
上路吧,上路吧,敞開心胸
いこうぜ いこうぜ 震わせていこうぜ
上路吧,上路吧,搖搖晃晃上路吧
もっともっと もっともっと見たことない場所へ
到更多沒看過的地方去吧
ずっとずっと ずっとずっと種をまいていく
一直一直播種吧
全開の胸 全開の声 全開の素手で
敞開胸懷,敞開聲音,敞開雙手
感じることだけが全て 感じたことが全て
只有感覺得到的東西是全部
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった 生きててよかった
活著真好
(不管要不要唸博士班,活著還真是好)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 107.139.23.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1507969904.A.8B2.html
推
10/14 16:49,
7年前
, 1F
10/14 16:49, 1F
→
10/14 16:50,
7年前
, 2F
10/14 16:50, 2F
→
10/14 16:51,
7年前
, 3F
10/14 16:51, 3F
→
10/14 16:51,
7年前
, 4F
10/14 16:51, 4F
推
10/14 18:17,
7年前
, 5F
10/14 18:17, 5F
推
10/14 19:25,
7年前
, 6F
10/14 19:25, 6F
推
10/14 22:28,
7年前
, 7F
10/14 22:28, 7F
推
10/15 00:29,
7年前
, 8F
10/15 00:29, 8F
推
10/15 16:11,
7年前
, 9F
10/15 16:11, 9F
推
10/15 20:19,
7年前
, 10F
10/15 20:19, 10F
推
10/15 23:04,
7年前
, 11F
10/15 23:04, 11F
推
10/16 18:49,
7年前
, 12F
10/16 18:49, 12F
推
10/19 13:43,
7年前
, 13F
10/19 13:43, 13F
推
10/23 00:38,
7年前
, 14F
10/23 00:38, 14F
推
10/27 10:10,
7年前
, 15F
10/27 10:10, 15F
推
10/30 15:44,
7年前
, 16F
10/30 15:44, 16F
推
11/06 19:03,
7年前
, 17F
11/06 19:03, 17F
推
02/21 09:29,
7年前
, 18F
02/21 09:29, 18F
討論串 (同標題文章)
PhD 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章