[請益] 「簡簽」的英文

看板PublicServan (公職)作者 (真妙啊...)時間8年前 (2017/08/10 15:18), 編輯推噓1(106)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
我在中央部會做了一年多英文編譯, 有個問題一直無法解答: 同事提到「簡簽」時,經常都用貌似英文的「嚕特」一詞稱呼, 乍聽很像路由器Router的發音,但也有人唸起來像Looter; 從上到下每個人知道它的意思,每天也都在講,但沒人 知道它指涉的英文單字究竟為何。 希望有人能幫我解惑,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.71.242 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PublicServan/M.1502349519.A.634.html

08/10 16:53, , 1F
有可能是日文音歐...就跟羅賴把一樣....
08/10 16:53, 1F

08/10 17:57, , 2F
便簽→Notes
08/10 17:57, 2F

08/10 19:12, , 3F
Letter XD
08/10 19:12, 3F

08/10 19:29, , 4F
日語發音Letter似乎是正解...
08/10 19:29, 4F

08/11 00:39, , 5F
應該是 簡箋 吧.......
08/11 00:39, 5F

08/11 09:14, , 6F
別再跟我說英文了 會讓我想到噁心的女人
08/11 09:14, 6F

08/11 12:20, , 7F
樓上所指人員是否姓蔡?
08/11 12:20, 7F
文章代碼(AID): #1PZ0ZFOq (PublicServan)
文章代碼(AID): #1PZ0ZFOq (PublicServan)