這兩種句子的寫法在意思上有什麼區別

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (Kirin)時間14年前 (2010/04/29 01:52), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下有兩個句子,分別都使用兩種寫法, 不知道我對它們的理論有沒有錯誤, 麻煩大家指正,謝謝。 句子1的寫法1: The farmers watched the old bridge being swept away by flood. 農民們眼看著老橋被洪流沖走。 <= 重點在被沖走這個情況 句子1的寫法2: The farmers watched the old bridge which was swept away by flood. The farmers watched the old bridge swept away by flood. <= 關代的省略 農民們看著那座被洪流沖走的老橋。 <= 重點在老橋這個物體 句子2的寫法1: Having been educated in England, my uncle speaks English very well. 由於曾在英國受教育,我叔叔英文說得很好。 <= 強調曾在英國受教育這個原因 句子1的寫法2: My Uncle who has been educated in England speaks English very well. My Uncle educated in England speaks English very well. <= 關代的省略 我那個曾在英國受教育的叔叔英文說得很好。 <= 曾在英國受教育只是附帶說明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.213.179

05/29 15:28, , 1F
受教育 get/receive education
05/29 15:28, 1F

05/29 15:30, , 2F
句1-1農民們看著被洪流沖走的老橋(重點是橋)
05/29 15:30, 2F

05/29 15:33, , 3F
基本上意思都一樣, 只是句1-1強調being正在進行.
05/29 15:33, 3F

05/29 15:35, , 4F
句2-2-1我那個曾在英國受教育的叔叔英文說得很好
05/29 15:35, 4F

05/29 15:36, , 5F
句2-2-2可以譯成我叔叔因為曾在英國受過教育,所以英
05/29 15:36, 5F

05/29 15:36, , 6F
文說得很好
05/29 15:36, 6F

05/29 15:37, , 7F
2-2-1強調在英國受教的叔叔
05/29 15:37, 7F

05/29 15:38, , 8F
2-2-2強調有個叔叔曾去英國受教育
05/29 15:38, 8F

05/29 15:41, , 9F
更正2-1是'強調有個叔叔曾去英國受教育'
05/29 15:41, 9F

05/29 15:41, , 10F
2-2-1跟2-2-2同義
05/29 15:41, 10F

07/15 05:44, , 11F
2-2-2 比較偏向,去英國接受教育的那個叔叔英文說得好
07/15 05:44, 11F

07/15 05:44, , 12F
2-2-1如同原po說得
07/15 05:44, 12F
文章代碼(AID): #1Bs7NvoM (ST-English)
文章代碼(AID): #1Bs7NvoM (ST-English)