[請益] "一語驚醒夢中人"英文翻譯

看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者 (貓熊醬)時間15年前 (2011/07/04 10:36), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問一語驚醒夢中人要怎麼翻成英文? 小弟我試著翻一下... I wake up with your words. 上面這樣翻可以嗎? 查一下字典,"wake up" 好像也有明白的意思, 或者有什麼類似的英文厘語? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.9.197.2 ※ 編輯: pandajohn 來自: 124.9.197.2 (07/04 10:37)

07/04 13:59, , 1F
a wakeup call
07/04 13:59, 1F

07/04 14:27, , 2F
節自mistborn第三部封底的介紹文字最後
07/04 14:27, 2F

07/04 14:28, , 3F
"...as if awaking from an amazing dream" 這樣可以嗎@@?
07/04 14:28, 3F

07/04 14:52, , 4F
全句約為: "[The conclusion (of this trilogy)...will
07/04 14:52, 4F

07/04 14:52, , 5F
leave you rubbing your eyes in wonder, as if
07/04 14:52, 5F

07/04 14:53, , 6F
awaking from an amazing dream." 我覺得滿美@@
07/04 14:53, 6F

07/04 19:12, , 7F
great awakening
07/04 19:12, 7F

07/07 17:35, , 8F
1F那個不錯:P 講厘語省時又好用
07/07 17:35, 8F
文章代碼(AID): #1E4ISbwJ (TOEFL_iBT)
文章代碼(AID): #1E4ISbwJ (TOEFL_iBT)