PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
TOEFL_iBT
]
討論串
[請益] OG-閱讀Practice Set 6 第8題
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] OG-閱讀Practice Set 6 第8題
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Merica
(美加文教)
時間
14年前
發表
(2012/02/10 19:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
channel的英譯可以表示:to direct toward or into some particular course,. 這裡的channel確實應該譯為"引導"較正確。. 以上內容由美加文教 心宥教授提供. --.
▅▅▅▅
▅▅
▅▅▅
▅
▅▅
▅▅▅
.
█
█
█
█▅
█▄█
▄
#1
[請益] OG-閱讀Practice Set 6 第8題
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
pandora8
(pandora*)
時間
14年前
發表
(2012/02/08 16:49)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
標題為Swimming Machine的這篇第8題. 後面的講解說channel是"move"or"push"的意思. 但我怎麼想都覺得這跟direct的意思要相近還是很牽強阿@@". 若將channel翻為"引導"或"導向"是不是跟direct比較相近呢?. 且把意思放回原句似乎也通順耶....
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁