討論串[請益] 這問這句文法及翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Qwers (想妳時 妳在天邊)時間13年前 (2012/11/02 21:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我會把這邊看成是因為重覆而省略. 可以把原句還原成:. ... with dozens (of other people) if not (with) hundreds of other people .... 又或者可以把原句 if not hundreds 看成插入的成份,也就是:. ... w

推噓2(2推 0噓 17→)留言19則,0人參與, 最新作者pei33ho (酸)時間13年前 (2012/11/02 14:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這句雖然大概懂在說什麼. 但每次看到還是覺得哪裡怪怪. 想請問. Abandoning small extended-family households to move into these large pueblos. with dozens if not hundreds of other pe
(還有74個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁