PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
TOEFL_iBT
]
討論串
[請益] 這問這句文法及翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] 這問這句文法及翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Qwers
(想妳時 妳在天邊)
時間
13年前
發表
(2012/11/02 21:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我會把這邊看成是因為重覆而省略. 可以把原句還原成:. ... with dozens (of other people) if not (with) hundreds of other people .... 又或者可以把原句 if not hundreds 看成插入的成份,也就是:. ... w
#1
[請益] 這問這句文法及翻譯
推噓
2
(2推
0噓 17→
)
留言
19則,0人
參與
,
最新
作者
pei33ho
(酸)
時間
13年前
發表
(2012/11/02 14:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這句雖然大概懂在說什麼. 但每次看到還是覺得哪裡怪怪. 想請問. Abandoning small extended-family households to move into these large pueblos. with dozens if not hundreds of other pe
(還有74個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁