討論串[問題] 請問一句在知英reading的句子,有點不ꐠ…
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
請問一個問題. 在知英reading 第18篇. 有一句是這樣子的. Spontaneous weathering,. which is something of a misnomer. as the process requires quite a lengthy span of time,. i
(還有227個字)
內容預覽:
後一種翻譯才正確。. 簡譯如下:. Spontaneous weathering----事實上這個詞不頂正確,因為. 整個過程需要頗長的時間---乃是 blahblahblah. [很顯然作者的意思是 "spontaneous weathering" 這個詞. 會讓人容易誤解,以為這個過程並不長,或
(還有186個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁