Re: [題目] 國際學村閱讀題庫大全

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (彭保羅)時間16年前 (2009/09/05 18:46), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/12 (看更多)
: Unfortunately, we have discontinued this box set version and : will be unable to fulfill your order as ________. : (A) request : (B) requesting : (C) requests : (D) requested : 疑問:為甚麼是D而不是A : 解答是說要用被動, 是as if your order was requested的省略 : 但為什麼要用as if呢? as if不是似乎的意思嗎? : 另外, 總覺得常常看到有人寫as your reqeust, : 為什麼不能用as request呢? : 謝謝! 我覺得解答有問題,as if 就是當作「似乎」的意思。 放在那裡意思整個很詭異。這句話應該是 ~ as (it was) requested。 it 代名詞替代前面的 order,這種用法應該是分詞構句。 (其實我也不確定是不是分詞構句,高手可自行補充) 這種用法也常常出現在 ~ as (s + beV) required。 還有依某某人的要求,應該是 at one's request。 以上為個人意見。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.243.136

09/05 23:43, , 1F
就我常看商業書信的經驗,提出什麼東西,最常看到的
09/05 23:43, 1F

09/05 23:47, , 2F
就是我出這個貨as requested. 或許這是一種慣用法了?
09/05 23:47, 2F

09/05 23:48, , 3F
應該是有省略,然後商業書信大量使用,就變成這樣
09/05 23:48, 3F

09/06 17:42, , 4F
感謝回答的大家, 如果用as it was requested我好像就
09/06 17:42, 4F

09/06 17:42, , 5F
可以理解了^^ 再次感謝!
09/06 17:42, 5F
文章代碼(AID): #1Aea5zsc (TOEIC)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Aea5zsc (TOEIC)