Re: [討論] 想問問看一句話的翻譯...
原文大意大概是說
"一個會牽涉到(其他)許多問題的問題就是(一起工作的)前輩先進們
不想把時間/精力耗跟他們一起工作的(普通)員工之成長上."
不過這只是初譯,最好是有上下文 對照來看會比較清楚真正的含意為何喔!
Tucson
※ 引述《andy910389 (阿king)》之銘言:
: 剛剛在多益必備600單字上看到一句話
: "One problem with many programs is that the mentors don't feel invested
: in the progress of the employees with whom they are working."
: 這句話實在太複雜了....真的看不懂...
: 有人可以幫我解決疑惑媽?>"<
: 而且我查不到invested這個單字耶 他不是只有動詞媽?
: "投資" 怎麼會有形容詞?
--
嘉義免費Toeic試聽 http://www.wretch.cc/blog/alclctw
免費Toeic視訊 http://www.youtube.com/user/allinternet#grid/uploads
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.48.76
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章