Re: [題目] 翻譯
後者的意思是「我去過那裡」(我現在人不在那裡)。奇怪的是前者 native speakers 很少人用。
這個問題也是我大學畢業後開始講寫英文時時常問自己的問題。
在google 找 I have gone to Japan. 只有五萬多筆,而且許多是
nonnative speakers網頁。
反之,找 I have been to Japan 則有一百二十多萬筆,且多是native speakers 網頁。
www.yentzu.idv.tw
※ 引述《P0970509782 (Ping-Pong)》之銘言:
: 可能台灣老師會教大家這兩句話是不一樣的
: 但是本人問過在台生活13年,懂中文而且母語為英文的專業英文老師(美國人)
: I have gone there 和 i have been there
: 意思接相同!!! 都是 我曾去過那裡!!! 如果要表達已經去了還沒回來
: 就用 I am in XXXX 就好了
: 或是 前後文加句子去修飾
: 謝謝各位!!!
: ※ 引述《yaow777 (顛覆未來)》之銘言:
: : ---------為加速板友們提供解答,請仿照以下範例提供足夠題目資訊-----------------
: : 題目:i have gone there 和 i have bene there
: : 疑問:請問這2句怎麼翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.72.151
推
08/30 16:25, , 1F
08/30 16:25, 1F
→
08/30 16:26, , 2F
08/30 16:26, 2F
→
08/30 16:26, , 3F
08/30 16:26, 3F
討論串 (同標題文章)
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
124
225