[討論] 一句高中英文的翻譯

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (mandatory examination)時間14年前 (2011/09/14 15:53), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
Critics have been raising questions about the storing of the DNA profiles of thousands of children and adults on a national DNA database - even though they have not been convicted of a crime. Controversy arises as to whether privacy of innocent people can be jeopardized in the process of criminal investigation. 批評家不斷提出有關於.........DNA的儲存(?),即便他們並未因犯過罪而被判刑 而在犯罪調查的過程中關於無罪者的癮私是否被危害一事的爭議便產生了. 請教一下各位板友 ...的那個部份要怎翻會比較通呢??小弟我翻譯真的很弱,有人能協助一下嗎?^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.75.47.196

09/14 21:46, , 1F
批評家不斷提出關於數以千計孩童和成人等自然人DNA的
09/14 21:46, 1F

09/14 21:47, , 2F
DNA抹片的儲存
09/14 21:47, 2F

09/14 21:48, , 3F
的去掉 多一個 不知道這樣翻行不行
09/14 21:48, 3F

09/14 23:22, , 4F
對於將數以千計的兒童和成人的DNA圖譜儲存於國家DNA
09/14 23:22, 4F

09/14 23:23, , 5F
資料庫,評論家已經開始提出質疑
09/14 23:23, 5F
文章代碼(AID): #1ES5ri4w (TOEIC)
文章代碼(AID): #1ES5ri4w (TOEIC)