[題目] 英文翻譯成中文(100p)

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (創世紀)時間8年前 (2017/08/07 13:32), 8年前編輯推噓9(909)
留言18則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
題目: 1.As he was taken by surprise,he lost his presence of mind 2.Though he was taken by surprise,he did not give up the contest 中文翻譯: (求改錯) 1.當他被沒有驚喜,他失去它的心的展現 2.雖然他沒有被驚喜,他沒有放棄比賽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.226.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1502083976.A.49C.html ※ 編輯: Timzy (36.233.226.47), 08/07/2017 13:33:47 ※ 編輯: Timzy (36.233.226.47), 08/07/2017 13:34:40

08/07 13:45, , 1F
怎麼那麼像google翻譯的感覺…
08/07 13:45, 1F

08/07 14:40, , 2F
Surprise不是只有驚喜的意思==
08/07 14:40, 2F
求真正的翻譯~~~~100p給上 ※ 編輯: Timzy (36.233.226.47), 08/07/2017 14:52:37

08/07 14:54, , 3F
2儘管受到意外打擊 他仍沒有放棄比賽
08/07 14:54, 3F

08/07 14:57, , 4F
1當他受到意外打擊 他失去了沉著
08/07 14:57, 4F

08/07 16:13, , 5F
1 他失去他的氣質 因為遭受這樣的意外
08/07 16:13, 5F

08/07 16:14, , 6F
2儘管他遭受意外,但他沒有放棄比賽
08/07 16:14, 6F

08/07 18:45, , 7F
1. 他超驚訝,嚇到呆住了
08/07 18:45, 7F

08/07 18:45, , 8F
2. 雖然他超驚訝,但還是沒有放棄比賽
08/07 18:45, 8F

08/07 18:51, , 9F
1 他在驚訝之餘失了神 2 儘管深感詫異,他仍未放棄
08/07 18:51, 9F

08/07 18:51, , 10F
賽事
08/07 18:51, 10F

08/07 19:16, , 11F
1.他被嚇到之後就好像魂飛走了一樣,心不在焉。
08/07 19:16, 11F

08/07 19:16, , 12F
2.雖然他被驚嚇到了,但卻仍然不放棄比賽。
08/07 19:16, 12F

08/07 19:17, , 13F
可以查 taken by surprise 還有查 lost presence o
08/07 19:17, 13F

08/07 19:17, , 14F
f mind
08/07 19:17, 14F

08/07 20:59, , 15F
1. 他被嚇得失魂落魄
08/07 20:59, 15F

08/07 21:03, , 16F
2. 儘管半路殺出程咬金,他仍未放棄比賽
08/07 21:03, 16F

08/07 21:04, , 17F
翻譯之後要想想翻的內容像不像中文, 為什麼像/不像
08/07 21:04, 17F

08/07 21:04, , 18F
雖然意思也不能偏掉不過要記得中文也是很重要的
08/07 21:04, 18F
P幣給了 謝謝大家的翻譯 終於把語意弄順了 ※ 編輯: Timzy (36.233.226.47), 08/08/2017 05:43:01
文章代碼(AID): #1PX_k8IS (TOEIC)
文章代碼(AID): #1PX_k8IS (TOEIC)