Re: Furigana(Ruby Annotation,振り⒝名)

看板TW-language (臺語板)作者 (pektiong)時間19年前 (2006/07/25 16:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
先從技術面講起。如同MilchFlasche所說,W3C已經有定義Ruby的tag, 但是,每個作業系統,每個瀏覽器,每個人有裝的字型,都不同, 而這些都都會影響到W3C Ruby tag 顯示出來的效果。 個人偏見是目前所有瀏覽器對ruby tag的支援都還不夠好, 而且台語所需要的漢字,沒有太多字型有支援,大部份人也沒裝, 也還有一些不在unicode裡面。(有人要出來把這些字推到unicode裡面嗎?) 目前我在做的,是利用xetex這套有趣的tex/latex引擎(有mac,linux,win版) 這套厲害的在於直接吃unicode的source,而且支援opentype/AAT等字型技術。 然後直接產生pdf檔。(注,這東西支援cjk直排) 支援opentype的好處,是能夠把白話字正確的render。 (也可以把更複雜的藏文,阿拉伯文等,正確的render)。 個人使用的時候,就可以把用unicode編碼的台語漢羅文字,正確的轉成pdf。 然後,已經初步測試,可以利用如\ruby{白話字}{Peh-oe-ji}的方式,產生 Ruby annotation。比如說,這樣就可以在server side產生一個正確的pdf 當讀者下載。只要server有font跟xetex。 一直打\ruby{A}{B}當然很累,所以這時候香草輸入法的有料人就會出來幫助你, 如果你使用ov-poj這類的輸入法,以後就可能在你輸入POJ後,系統讓你選漢字, 選好之後,輸入法會自動幫你輸出\ruby{A}{B},或是其他你要的形式。 (因為W3C的語法不一定跟latex一樣) 有這樣的東西,也可以用來快速產生台語加註拼音的icon。 另外,如果要使用日語式的台語拼音,或是方音注音符號,理論上也都可。 但是要有好的字型。 還有個不知道算不算無聊的可能,就是在漢字右邊加註方音注音,上面加入台語POJ, 下面還可以加註客語拼音。這可能太超過,大家看看就好。 這也算是一個漢字,各自表述吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.80.119
文章代碼(AID): #14nTIp5T (TW-language)
文章代碼(AID): #14nTIp5T (TW-language)