Re: [語音] "巨蛋"的說法
看板TW-language (臺語板)作者MilchFlasche (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2006/08/10 23:08)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《takenzo (祝諸君武運昌隆!!!)》之銘言:
: 潮州話聽大陸網友說能做到
: 國語完全翻譯成潮州話
: 或許值得台語相關研究者參考
: (http://0rz.net/da1Hz
: 我之前都是聽這網站的潮州話新聞
: 他們有的詞就有點類似直接用北京話發音
: 不過我不是潮州人,也不知道對不對,^^
: 板上如果有饒平、大埔、或海陸豐的客家網友
: 可能聽懂的部份會比我多
: 也許可以提供一下意見做參考)
中國好像有蠻多用各地固有語言音硬唸華語文稿的例子,
不過那樣唸不就比「台灣霹靂火」某些硬翻的華語詞還慘了?
那樣子就算潮州人聽得懂,應該也已經失去和潮州話的有機聯繫了吧。
潮州人應該會覺得「這很不像潮州話」。
所以,那種作法可能不是什麼值得鼓勵的作法。
--
MilchFlasche Studio全新開張!
歷史-文化-社會-足球-生活-情感-語言-資訊-網路-TiddlyWiki
http://milchflasche.byethost31.com/ 有閒來開講!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.140.130
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
44
111