Re: 撲克牌 kechipan,stonpu

看板TW-language (臺語板)作者 (saram)時間19年前 (2006/12/13 02:04), 編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《biiiii (阿關)》之銘言: : : 作者: biiiii (阿關) 看板: NIHONGO : : 標題: 撲克牌 kechipan,stonpu : : 時間: Sun Dec 10 15:00:30 2006 : : 小時候常玩一種很像uno的撲克牌遊戲 : : 出到 倒數第二張時要喊kechipan : : 倒數第一張喊 stonpu : 呵,原來大家都玩過,我現在還得再想一下才能回憶出全部的規則呢:) : 我後來長大以後想一想, : 猜kechipan應該其實是日語keshipan「揭示板」吧? 是kechipang 吧? : 意思可能是取說「嘿,告訴你,我出完就剩一張了喔!」? : stonpu應該來自英語stop吧我猜。 sintonpu. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.37.237

12/13 05:26, , 1F
keshipan我是用日文的羅馬拼音寫。唸起來像pang沒錯
12/13 05:26, 1F

12/13 05:26, , 2F
那sintonpu是什麼呢?
12/13 05:26, 2F

12/13 05:27, , 3F
這樣只糾正兩下,感覺不太好耶。
12/13 05:27, 3F

12/13 18:42, , 4F
keijipan
12/13 18:42, 4F

12/14 08:41, , 5F
看來nakadachi是對的。kei表示是長音對吧?另外原來
12/14 08:41, 5F

12/14 08:41, , 6F
「示」變濁音ji了。
12/14 08:41, 6F

12/14 21:07, , 7F
抱歉. 我只是把自己印象的拼音打出來.
12/14 21:07, 7F

12/14 21:08, , 8F
外來語在各地的講法不怎麼一致.
12/14 21:08, 8F

12/27 17:51, , 9F
因為日語的[n]和[ng]是同一個音素的allophone :)
12/27 17:51, 9F

12/27 17:52, , 10F
聽起來是ang不過還是要寫成アン。
12/27 17:52, 10F
文章代碼(AID): #15Vkyayn (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #15Vkyayn (TW-language)