Re: 請教台語之文字化

看板TW-language (臺語板)作者 (阿胡拉馬茲達)時間19年前 (2006/12/13 18:41), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《newnew00 (123321)》之銘言: : 最近讀了幾篇文章 是關於台語書面文字化的發展與建議 : 經常看到 〝俗字〞〝方言字〞〝本字〞〝訓讀字〞 : 請各位前輩為我解釋這些名詞 : 感謝您們 ! ^^ 俗字:語言使用者約定成俗的寫法,例如「xxx凍蒜」的「凍蒜」就是俗字寫法 方言字:只通行於特定方言區的漢字,有時是為了表示該區獨有的事物而造出來。 如果方言字也被其他方言採用,便有機會成為通用字 閩南語方言字可參考這篇文章: http://www.dang.idv.tw/2003summer/tai.htm 本字:意義和語音符合歷史語音變化的字。從現代人的角度來說,就是某個 不知道怎麼寫的字,經由語言學的方法找出古漢語的讀法,再從這個 線索找出原來的字。但如果這個不知道怎麼寫的字,不是源於古漢語, 那就沒有本字了。 訓讀字:把這個不知道怎麼寫的字用同意義但不同發音的漢字寫下來,那 被寫下來的字就叫「訓讀字」。唸的時候不讀漢字原有的發音, 要讀成那個「不知道怎麼寫」的音。這樣的行為就是「訓讀」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.120.15

12/15 10:39, , 1F
好像是某校的考古題 呵呵
12/15 10:39, 1F
文章代碼(AID): #15VzZ4MT (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #15VzZ4MT (TW-language)