Re: 台語應正名為閩南語

看板TW-language (臺語板)作者 (sarang kua phieonghua)時間19年前 (2007/01/31 11:30), 編輯推噓4(4016)
留言20則, 1人參與, 最新討論串7/11 (看更多)
: 推 MilchFlasche:這可以理解。那就叫鶴佬/Holo吧,這也行。 01/30 23:14 : 推 saram:那是客家人稱呼閩南族的語言稱謂. 並非閩南族裔自己取的名字 01/31 02:14 : → saram:你聽說過我們父祖輩說我們本來就叫holo人嗎? 或者你看過族譜 01/31 02:16 : → saram:相關記載我們血源是holo嗎? 01/31 02:17 : → saram:當然我們可以理解他人的稱呼, 但不一定要接受呀. 01/31 02:18 : → saram:如美國的早期歐洲移民稱北美蘇族(原住民之一種)為印地安人, 01/31 02:19 : → saram:可是, 蘇族族人並沒有因此改族名. 01/31 02:20 : → saram:日本人把蘭嶼島民稱為雅美族, 但是他們到今天還自稱達悟, 就 01/31 02:21 : → saram:是"人"的意思. 01/31 02:22 : → saram:台灣各原住民族紛紛的恢復本族的原名, 這點難道我們都比不上 01/31 02:22 : → saram:他們的自尊自重? 01/31 02:24 : 推 saram:若有一天考證出holo是個負面的客家話字眼, 閩南人還好意思 01/31 02:31 : → saram:繼續說自己是holo郎? 01/31 02:31 早就考證出來了,洪惟仁推測Hoqlo可能來自「貉獠」。 哈,我覺得也無所謂啊,這已經沒什麼殺傷力了吧。 因為閩南人早就同化於漢文化了。 難道因為叫一叫Hoqlo,閩南裔就馬上變回原形? 我覺得這就可以當作一個脫離原意的名號來接受, 就像接受「閩」一樣。 這和叫南島族群「番仔」是不可一概而論的, 因為南島族群的文化仍是保持和漢文化不同的許多特性, 所以當然不能叫他們「番仔」。 負面含義是現在進行式還是過去式的處理方式是不同的。 : → saram:客家人在大陸是客家人, 住台灣三百年後也自稱客家人, 理直氣 01/31 02:32 : → saram:壯的, 還叫他族不可以佔用" 台"字! 01/31 02:33 你根本就沒有搞清楚問題。 有些人提倡「四大族群都應該是台灣人」, 也就是把「台灣」當作共同體的名稱,不要再像過去一樣狹義地指閩南裔族群。 好啊,客家人也高高興興要當台灣人了, 可是卻又碰到這麼多想到「台灣人」、「台語」 心裡就自動連上「閩南裔族群」、「閩南語」的人, 那這樣他們難道不會覺得「當台灣人」是一件很奇怪的事嗎? 如果希望擴大「台灣」這個認同的適用範圍, 那麼本來佔著這個名稱的那個族群,不就應該率先把那個名稱釋放出來嗎? : → saram:積非成是, 約定俗成. 西門町的町, 是念挺嗎? 01/31 02:35 : → saram:在台灣最大宗的語言取本地名, 台語, 有甚麼不對? 都超過半世 01/31 02:36 : → saram:紀了. 這也不是什麼橫暴之事. 01/31 02:37 問題就是很多閩南裔族群的人還是搞不懂, 現在「台灣人」的定義擴大了, 他們還一天到晚在說「台灣人應該講台語」這種坐井觀天的話, 這樣客家人情何以堪? 他們也想認同「台灣人」,但是又遇到一堆白目的人說「你不是台灣人嗎, 應該要會講『台語』吧!」這樣的經驗會愉快嗎?這難道不是一種橫暴嗎? 設身處地想一下就知道了嘛。 其實,某些人先入為主的心態拿掉的話, 本來也可以相安無事的不是嗎? 我們不如先檢討自己怎麼樣對待不同族群的人。 : 推 saram:閩南族移居潮州, 久之那裡語言就叫潮州話. 移居漳州久了當地 01/31 02:39 : → saram:語叫漳州話, 澎湖話, 台灣話亦如是, 這是祖先一向的習慣. 01/31 02:40 問題是台灣又不是只有一種族群。 漳州、澎湖、潮州可能都沒有別的族群跟他們爭名號, 但是很顯然,在台灣這個問題就擺不平了, 你不可能在這個時代還倚多為勝。 對呀,閩南裔族群被國民黨統治那麼久,很想不吐不快吧! 很想把積壓已久的「台灣」拿出來吧! 這很好啊,但是請小心使用,同時顧慮到其他族群的想法。 如果要讓「台灣」變成全國人的公約數的話, 勢必要把本族群的色彩減低一點,不然還不是和過去國民黨做一樣的事? 閩南裔族群啊,我們何不降低一點身段,化解人家的反彈和敵意? 別人一定也有他們緊抓既得利益不放、執迷不悟的弊端, 但是想要成為台灣轉型推手的我們,是否也到了檢討過去一些想法和做法的時候了? : 推 saram:台東有些原住民叫我們漢裔為白爛(音譯), 我們無可奈何之. 但 01/31 02:44 : → saram:就這樣我們應該在他們面前也自稱是"白爛"嗎? 01/31 02:45 如果只是音譯,音近「白爛」又怎麼樣? 如果只是巧合而已,為什麼就會變成貶意? 誰叫你聽到像「白爛」的音就覺得自己變成「白爛」? 自己的想法和心態左右的啊。 你想成「卑南語(我不知道是不是啦,打個比方)人叫我們pailan」, 這有什麼問題嗎?何必聯想這麼多? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.79.172

01/31 16:00, , 1F
不是爛不爛的問題. 那倒底是個音譯, 誰能證明是好意是惡意?
01/31 16:00, 1F

01/31 16:01, , 2F
我是說, 自己取名, 重於給人取名.
01/31 16:01, 2F

01/31 16:02, , 3F
就好比自家子女的名字, 隔壁家不叫, 偏給你子女取個渾號, 你
01/31 16:02, 3F

01/31 16:03, , 4F
就當場承受並且正名之?
01/31 16:03, 4F

01/31 16:04, , 5F
這種事情歷史上發生過; 鄭成功接收了"福爾摩沙"島, 但從此
01/31 16:04, 5F

01/31 16:06, , 6F
這個島島名, 成為"台灣"了. 一直到現在都沒變.
01/31 16:06, 6F

01/31 16:08, , 7F
十七世紀全世界大概有七十幾個叫福爾摩沙的地名, 這是外人
01/31 16:08, 7F

01/31 16:08, , 8F
的稱呼, 然而先祖並不接受這個暱名.
01/31 16:08, 8F

01/31 16:10, , 9F
最近韓國又在向日本爭議, 說日本海應改名, 韓國人都說那是
01/31 16:10, 9F

01/31 16:11, , 10F
東海. 這是一個典型的名稱爭議事件, 背後代表著民族尊嚴.
01/31 16:11, 10F

01/31 16:14, , 11F
我們三百多年的堅持, 讓西方強權終於認可"台灣"這名稱, 再
01/31 16:14, 11F

01/31 16:15, , 12F
也不叫"福爾摩沙"了, 此是自我堅持的成功事例.
01/31 16:15, 12F

01/31 16:16, , 13F
台灣一詞是原住民對台南安平一帶的領域稱謂, 被荷蘭人接受
01/31 16:16, 13F

01/31 16:18, , 14F
而沿用, 一個小城鎮就稱"大員市", 後來擴展到台南, 甚至變成
01/31 16:18, 14F

01/31 16:20, , 15F
全島的總稱.
01/31 16:20, 15F

01/31 16:22, , 16F
是的, 我當然聯想很多.
01/31 16:22, 16F

01/31 16:24, , 17F
至於"台灣人"的定義, 不必全套上"台灣話(台語)"吧. 像廣東
01/31 16:24, 17F

01/31 16:25, , 18F
人, 不見得都說"廣東話(粵語)", 這是普通不過的知識.
01/31 16:25, 18F

01/31 16:27, , 19F
也不所有的閩南地區居民都說"閩南話"的, 那還有客語呢.
01/31 16:27, 19F

01/31 16:28, , 20F
對不住, 又推太多文了.....:)
01/31 16:28, 20F
文章代碼(AID): #15m0rXMp (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15m0rXMp (TW-language)