[請教] 同胞須團結,團結真有力!

看板TW-language (臺語板)作者 (境界‧無垠)時間18年前 (2007/10/02 21:30), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
『同胞須團結,團結真有力!』 這句話是蔣渭水所說的, 官方出版品也是統一用"須"字。 使用Google搜尋,發現有幾種"寫法" 1.同胞"須"團結,團結真有力! 2.同胞"要"團結,團結真有力! 3.同胞"愛"團結,團結真有力! 4.同胞"需"團結,團結真有力! 5.同胞"真"團結,團結真有力! 第四與第五 應該是誤用, 就台語發音,應該是第三項的用法, (台灣維基百科的「蔣渭水」條目就是採"愛"字用法。) 而就所要表達的,在文字上應該是採第二項"要"的用法, 至於第一種用法,應該是官樣文章的寫法, 以上是我的猜想。 想請教大家, 不知有沒有蔣渭水先生親筆書寫的正確用字? 只是想確定一個正確的、不是人云亦云, 甚至是誤導的名言。 以上。 謝謝! ---- http://taipro.blogspot.com http://taipei.360cities.net -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.83.97 ※ 編輯: Taipro 來自: 220.139.83.97 (10/02 21:34) ─────────────────────────────────────── 以下為被別人修改過的最新內容: (10/02 21:33) ─────────────────────────────────────── 作者: Taipro (境界‧無垠) 看板: TW-language 標題: [請教] 同胞須團結,團結真有力! 時間: Tue Oct 2 21:30:23 2007 『同胞須團結,團結真有力!』 這句話是蔣渭水所說的, 官方出版品也是統一用"須"字。 使用Google搜尋,發現有幾種"寫法" 1.同胞須團結,團結真有力! 2.同胞要團結,團結真有力! 3.同胞愛團結,團結真有力! 4.同胞需團結,團結真有力! 5.同胞真團結,團結真有力! 第四與第五 應該是誤用, 就台語發音,應該是第三項的用法, (台灣維基百科的「蔣渭水」條目就是採"愛"字用法。) 而就所要表達的,應該是第二項的用法, 至於第一種用法,應該是官樣文章的寫法, 以上是我的猜想。 想請教大家, 不知有沒有蔣渭水先生親筆書寫的正確用字? 只是想確定一個正確的、不是人云亦云, 甚至是誤導的名言。 以上。 謝謝! ---- http://taipro.blogspot.com http://taipei.360cities.net -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.83.97

10/02 21:32, , 1F
嗯,就是說懷疑「須」是華語化後的修飾,而蔣渭水
10/02 21:32, 1F

10/02 21:32, , 2F
的原句可能是用閩南語的「愛」?嗯,有可能喔
10/02 21:32, 2F
※ 編輯: Taipro 來自: 220.139.83.97 (10/02 21:35)

10/02 21:59, , 3F
愛是台語特有的用詞. 泛閩南語系裡不見得都這樣用.
10/02 21:59, 3F
文章代碼(AID): #170aVqeX (TW-language)
文章代碼(AID): #170aVqeX (TW-language)