Re: [請教] 同胞須團結,團結真有力!

看板TW-language (臺語板)作者 (境界‧無垠)時間18年前 (2007/10/02 21:53), 編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
: 『同胞須團結,團結真有力!』 : 這句話是蔣渭水所說的, 剛有找到一篇文章, 基於著作權,我只節錄相關的片段 全文請參考連結網址,自行參閱完整內容。 「同胞須團結,團結眞有力」按怎喊? http://blog.roodo.com/bichhin/archives/3844957.html =================================================== 「同胞須團結,團結眞有力」在日本時代不可能用中文 (普通話、北京官話)來念。 可能有人求證出來正確讀音, 但目前我還沒聽到真正見證者的 發聲。 通常台灣史老師或大家講到這句話時, 覺得把「團結」的「結」念作「kiat」(同結婚的結), 和「有力」的「力」不押韻,很不好念, 且「力」在那句 話也決不可能念成「le麈u正見證者的 發聲。 通常台灣史老師或大家講到這句話時, 覺得把「團結」的「結」念作「kiat」(同結婚的結), 和「有力」的「力」不押韻,很不好念, 且「力」在那句 話也決不可能念成「le k」 (同力量的力); 反正念起來就是怪,一點都不「有力」, 所以,大家乾脆直接用北京話來念「同胞須團結,團結眞有力」這句口號。 ================================================================= 以上節錄引用自『荒蕪別坵穡 Hoan-gêng lâi Bí-chhin ê blog ! 』 http://blog.roodo.com/bichhin/archives/3844957.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.83.97

10/02 21:55, , 1F
我也挺好奇「同胞」是不是當時台灣人會講的詞……
10/02 21:55, 1F

10/02 22:01, , 2F
你要是看過林獻堂他們的寫的文章, 你就會領悟. 當時台灣文人
10/02 22:01, 2F

10/02 22:02, , 3F
流行寫中國白話文, 同胞這用詞自然用在他們這一輩的文書裡.
10/02 22:02, 3F

10/02 22:04, , 4F
他們沒什麼機會學說北京話但是卻寫得一手通順的中國白話文.
10/02 22:04, 4F

10/02 22:05, , 5F
辜振甫也從小學多國語言, 還曾寫中文小說.
10/02 22:05, 5F

10/02 22:53, , 6F
這是漢文寫的 不是北京話呀..
10/02 22:53, 6F

10/03 15:14, , 7F
我指的是文體. 舊時漢文私塾是教學文言體的. 而清末明初時,
10/03 15:14, 7F

10/03 15:15, , 8F
漸起白話文運動, 整個華人文化圈都被影響. 而這個文體, 並非
10/03 15:15, 8F

10/03 15:16, , 9F
適用各地方言, 還是以北方官話為建構.
10/03 15:16, 9F

10/03 21:23, , 10F
原PO似乎搞錯了,鶴佬語的有力讀做u-lat跟結kiat有押韻
10/03 21:23, 10F

10/04 22:50, , 11F
前者第四聲,後者第八聲....不見得
10/04 22:50, 11F
文章代碼(AID): #170arJko (TW-language)
文章代碼(AID): #170arJko (TW-language)