Re: [轉錄][問題] 漲潮與退潮

看板TW-language (臺語板)作者 (tibihxe←)時間18年前 (2007/11/22 21:50), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Sinchiest (超級Sinchi)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: s910561 (偽君子一堆) 看板: ask : 標題: [問題] 漲潮與退潮 : 時間: Thu Nov 22 10:35:46 2007 : 漲潮 退潮 滿潮 乾潮 : 這些得台語要怎麼說阿 : 因為家裡不住海邊 : 所以對這方面的辭比較不了解... : 感謝回答囉~ 這個去年去田調的時候 發音人有主動提到一部分 儘提供參考 雲林四湖的說法 國語 台灣泉腔 漲潮 起流khi2-lau5 濫流lam7(或第6調不確定)-lau5 退潮 落流loh8-lau5 發音人沒有提到對應於「滿潮」與「乾潮」的詞彙 但用來形容潮汐的最高點是「滇」tiN6 最低點是「燋」ta1 很希望版友能提供其他地區的說法 我想可能是不太一樣的吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.230.46

11/22 23:00, , 1F
感謝:)
11/22 23:00, 1F

11/22 22:59, , 2F
印象中退潮也有叫 kho2-lau5
11/22 22:59, 2F

11/22 23:59, , 3F
補:釣客用詞, 潮水叫'流水'.
11/22 23:59, 3F
※ 編輯: vivaladiva 來自: 163.24.137.1 (11/23 11:12)

11/25 11:37, , 4F
有聽過乾潮叫 kho2-lau5 té(底),在台南
11/25 11:37, 4F
文章代碼(AID): #17HOapAR (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17HOapAR (TW-language)