Re: 阿沙不嚕、阿依沙子

看板TW-language (臺語板)作者 (阿利)時間18年前 (2008/02/21 18:27), 編輯推噓4(404)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《goddora (dora)》之銘言: : ※ 引述《tonyhome (運氣真背)》之銘言: : : 「阿沙不嚕」有人有聽過嗎??? : : 請問是什麼意思??? : : 感覺是從日文過來的 : : 另外「阿依沙子」是不是打招呼的意思啊?? : : 因為日文有這個詞 : 回一下 @@ : 阿沙不魯原來是 あさぶろ 的意思 : 漢字是 朝風呂 : 意思是"早上洗澡" : 一般人都是晚上洗澡 早上洗早的人就很奇怪 : 然後就延伸變成阿沙不魯是形容雜七雜八~不倫不類的意思了 雖然這個問題是很久以前的 剛剛看到 覺得有問題 日文的 朝風呂 讀音不是 asapuru 而是 asa huro 風呂這個借詞在台語常出現 讀音是 hu2 lo3 浴室 --> 風呂間 hu2 lo3 king1 風呂在日文不會唸成 puru 而是 huro 所以沒有道理在台語借來時變成 pu2 lu3 我記得我看過一個說法 asapulu 很可能是平埔族語言的殘跡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.12.47

02/21 18:51, , 1F
日語發音是 asaburo 沒錯,這是受到前面音節產生濁音化
02/21 18:51, 1F

02/21 19:41, , 2F
是濁音化bu無誤 不過這個問題還是一樣
02/21 19:41, 2F

02/21 19:46, , 3F
兩者差距接近了許多 只剩下 ro:lu 的問題
02/21 19:46, 3F

02/21 22:37, , 4F
台語日語都是r/l不分的~~所以只有o/u的問題吧
02/21 22:37, 4F

02/21 22:37, , 5F
可能只是因為pulu念起來比pulo順口~~
02/21 22:37, 5F

02/21 22:38, , 6F
而且台語本身也有很多疊韻形容詞~~可能受此影響
02/21 22:38, 6F

02/22 04:18, , 7F
但是"朝風呂"在日語沒有貶意 為什麼到了台語就變了
02/22 04:18, 7F

02/22 13:03, , 8F
可能日本人比較習慣早上洗澡吧~
02/22 13:03, 8F
文章代碼(AID): #17lL8OzD (TW-language)
文章代碼(AID): #17lL8OzD (TW-language)