Re: 阿沙不嚕、阿依沙子

看板TW-language (臺語板)作者 (taipeijimmy)時間18年前 (2008/02/24 17:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《papaganono (阿利)》之銘言: : ※ 引述《goddora (dora)》之銘言: : : 回一下 @@ : : 阿沙不魯原來是 あさぶろ 的意思 : : 漢字是 朝風呂 : : 意思是"早上洗澡" : : 一般人都是晚上洗澡 早上洗早的人就很奇怪 : : 然後就延伸變成阿沙不魯是形容雜七雜八~不倫不類的意思了 : 雖然這個問題是很久以前的 : 剛剛看到 覺得有問題 : 日文的 朝風呂 讀音不是 asapuru 而是 asa huro 朝風呂 應該是 a sa bu ro (阿撒佈囉) 又稱朝湯 : 風呂這個借詞在台語常出現 讀音是 hu2 lo3 : 浴室 --> 風呂間 hu2 lo3 king1 : 風呂在日文不會唸成 puru 而是 huro 風呂唸成 furo 如果前有字詞接續,會有產生濁音,變成 bu ro : 所以沒有道理在台語借來時變成 pu2 lu3 : 我記得我看過一個說法 : asapulu 很可能是平埔族語言的殘跡 是不是平埔族的語言殘留尚待考證,不過是日本的語言殘留可能性大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.112.46
文章代碼(AID): #17mJGYo6 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17mJGYo6 (TW-language)