Re: 阿沙不嚕、阿依沙子
看板TW-language (臺語板)作者taipeijimmy (taipeijimmy)時間18年前 (2008/02/24 17:08)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串5/5 (看更多)
※ 引述《papaganono (阿利)》之銘言:
: ※ 引述《goddora (dora)》之銘言:
: : 回一下 @@
: : 阿沙不魯原來是 あさぶろ 的意思
: : 漢字是 朝風呂
: : 意思是"早上洗澡"
: : 一般人都是晚上洗澡 早上洗早的人就很奇怪
: : 然後就延伸變成阿沙不魯是形容雜七雜八~不倫不類的意思了
: 雖然這個問題是很久以前的
: 剛剛看到 覺得有問題
: 日文的 朝風呂 讀音不是 asapuru 而是 asa huro
朝風呂 應該是 a sa bu ro (阿撒佈囉) 又稱朝湯
: 風呂這個借詞在台語常出現 讀音是 hu2 lo3
: 浴室 --> 風呂間 hu2 lo3 king1
: 風呂在日文不會唸成 puru 而是 huro
風呂唸成 furo 如果前有字詞接續,會有產生濁音,變成 bu ro
: 所以沒有道理在台語借來時變成 pu2 lu3
: 我記得我看過一個說法
: asapulu 很可能是平埔族語言的殘跡
是不是平埔族的語言殘留尚待考證,不過是日本的語言殘留可能性大
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.112.46
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章