[疑惑]台(灣閩南)語要如何統一?

看板TW-language (臺語板)作者 (餘墨)時間18年前 (2008/04/02 22:42), 編輯推噓9(9012)
留言21則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
之前看到教育部的新政策,身邊的人是罵的比贊成的人多。 並不是大家都不喜歡母語,而是要如何統一?用什麼拼音? 舉例來說:單單〝蘋果〞這個辭,就我知道的就有兩種念法, 〝ㄆㄥˊ ㄍㄡˋ〞和〝ㄌ一ㄥˋ ㄍㄡ˙〞。 ↑對不起,對羅馬拼音不熟,所以以注音拼相似音。 各地方的發音和腔調不同,甚至同一樣東西有不同的說法, 〝ㄇㄨㄞˊ〞跟〝ㄇㄟˊ〞、〝ㄎㄚ ㄇㄚ ㄊㄛ˙〞跟〝ㄊㄛ ㄇㄚ ㄊㄛ˙〞 還有其他不同的物品或辭,不知道是要以哪邊的說法為標準? 像我跟朋友討論到,其中一個差異最大的是: 山粉圓這樣東西。 我老家的說法跟其他地方很明顯的完全不一樣, 說真的,是我離開家鄉,我才知道那東西叫做山粉圓,台語是要念成 〝ㄕㄨㄚ ㄏㄨㄣ 一ˊ〞←我知道音有差,說真的我還找不到能夠完整表現的拼音法。 因為,我老家那裡,稱呼那樣東西,叫做〝ㄍㄚ ㄇㄨㄟ ㄐ一ˊ ㄕㄨㄚˊ〞, 甚至煮好的跟沒煮好的還有不同的說法。....||| 不知道如果真的這個法案通過,是要用哪個地方的說法比較好? 還是要跟原住民語一樣,不同地方要編譯不同的課本、不同的腔? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.64.144

04/02 22:51, , 1F
何必統一 日本也沒有統一啊,只是用東京腔當優勢而已
04/02 22:51, 1F

04/02 22:58, , 2F
每個縣市的教材都用當地的腔調啊 該統一的是拼音系統
04/02 22:58, 2F

04/02 23:51, , 3F
推薦bdw,日語各地方言更是亂七八糟呢!
04/02 23:51, 3F

04/02 23:52, , 4F
然後,NHK用的是全國共通語≠東京腔。是改良過的東京腔。
04/02 23:52, 4F

04/03 00:44, , 5F
目前還是都以當地腔來教 所以聘師資都是當地人
04/03 00:44, 5F

04/03 00:44, , 6F
比較麻煩的是都會區,移入人口多,次方言腔口複雜.如高雄
04/03 00:44, 6F

04/03 00:45, , 7F
市客話原則上是四縣話,但家裡講海陸的學生亦不少,所以
04/03 00:45, 7F

04/03 00:46, , 8F
在高雄市要聘到海陸腔的師資比較困難...
04/03 00:46, 8F

04/03 00:56, , 9F
現在的問題是,要會用台語寫MSN、E-mail、和部落格,一定要
04/03 00:56, 9F

04/03 00:57, , 10F
統一一個說法,不然如果不同地方的人怎麼看得懂呢?還是要規
04/03 00:57, 10F

04/03 00:58, , 11F
定一個官方版的台灣閩南語呢?
04/03 00:58, 11F

04/03 01:00, , 12F
如台灣跟中國的用語:光盤跟光碟,日本也有ばか跟アホ,用字讀音
04/03 01:00, 12F

04/03 01:02, , 13F
可能不同,但很快就可以了解對方表達的意思,也許可以訂定官方
04/03 01:02, 13F

04/03 01:03, , 14F
的說法,但不一定要規定只能用某個字詞/讀音
04/03 01:03, 14F

04/03 03:20, , 15F
不會看不懂啦。簡體字我都看得懂了,閩南語方言差很容易懂的
04/03 03:20, 15F

04/03 03:21, , 16F
對了:只要一綱多本的政策未來不變,那麼根本不需要統一。
04/03 03:21, 16F

04/03 03:22, , 17F
各地或各校選用自己的教材即可。
04/03 03:22, 17F

04/03 11:43, , 18F
一個是台語原來的念法,一個日文而來的外來語
04/03 11:43, 18F

04/03 23:01, , 19F
簡體字我看的懂,可是我去翻書店的台語課本看不太懂= =
04/03 23:01, 19F

04/04 00:42, , 20F
容易上手不代表不學就會。
04/04 00:42, 20F

04/04 00:42, , 21F
去學個兩個月就懂很多了。換作英文學兩個月絕對進步有限
04/04 00:42, 21F
文章代碼(AID): #17yvjfy8 (TW-language)
文章代碼(AID): #17yvjfy8 (TW-language)