[請教] 路邊小吃攤的台語

看板TW-language (臺語板)作者 (cliveowen)時間14年前 (2012/02/24 13:30), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
想請教各位高手: http://www.youtube.com/watch?v=P-qhMs5wRBI&feature=related
這個胃藥的廣告中有提到路邊攤(指賣小吃的),運將大哥說的路邊攤(大概影片0:15 左右),發音聽起來是nolinaku(純憑自己拚的,不標準請見諒),像是日語? 請問正確的小吃攤唸法是什麼呢?nolinaku是像番茄的台語那樣從日語借用的嗎? 可以直接用平常比較多人用的"lowbinda"嗎 PS.以前聽過有人說夜市買的衣服牌子都是LBD 就是lowbinda來的 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.117.198

02/24 14:34, , 1F
影片句:臨時臨要,路邊擔仔(loo7-pian-tann3-a2)屈咧...
02/24 14:34, 1F

02/24 20:14, , 2F
屈= 曲蹲或坐小板凳(傳統切料擔子的短腳椅).謙語.
02/24 20:14, 2F

02/24 22:07, , 3F
竘(khu5), 毋是 屈(khut)
02/24 22:07, 3F

02/25 01:59, , 4F
阮是講 lobimda~a
02/25 01:59, 4F

02/25 04:29, , 5F
路邊擔仔(loo7-pinn-tann3-a2)
02/25 04:29, 5F

02/26 08:50, , 6F
屈 可形容一個人勉強守在某地或被侷限住. 伊khut ti hiah
02/26 08:50, 6F

02/26 08:53, , 7F
即:他無可奈何地被滯留在那裡. 伊khut ti to ka 不起來 即
02/26 08:53, 7F

02/26 08:55, , 8F
那人死蹲著不站起來. 屈 可代替蹲或坐. 借其字形容聚集守候
02/26 08:55, 8F

02/26 08:55, , 9F
在某標的物邊.
02/26 08:55, 9F

02/26 08:57, , 10F
若說 我路邊攤子坐著, 也是同義, 但顯得不謙虛太文氣了.
02/26 08:57, 10F

02/26 09:00, , 11F
又如屈在厝裡,屈在小公司裡, 屈在補習班裡.....都有謙義.
02/26 09:00, 11F

02/26 09:03, , 12F
最古早的路邊攤連板凳都沒有, 食客通常就蹲著捧碗吃.
02/26 09:03, 12F
文章代碼(AID): #1FHo26Dc (TW-language)
文章代碼(AID): #1FHo26Dc (TW-language)