[請教] 大稻埕的拼音 - Twatutia

看板TW-language (臺語板)作者 (肯夫)時間13年前 (2012/11/06 00:07), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
大稻埕 的傳統拼音是 Twatutia (非POJ, 比較像是方便英文發音簡化轉寫) 不過似乎是愈來愈少人知道 (目前被漢語拼音Dadaocheng強佔) 不知道有沒有機會和淡水(Tamsui)一樣恢復"傳統拼音"? 查到一本小說裡面提到 Twatutia,是華德羅牧師記錄在1884-85年 (法國封鎖臺灣期間) 居住在淡水的外國人生活的情形 "The call of the East; a romance of far Formosa"-- Thurlow Fraser http://0rz.tw/vXVH5 The sergeant crossed the little deck, stood at attention, and saluted : (這名士官跨過了船板,立正站好,並行禮...) " I have the honour to report, sir, that I have given the Chinese, A Hoa, the instructions you commanded and that he seems to understand them very well, sir. " (我要向長官您報告,我帶了一個中國人-阿華,您下的命令,他似乎都能理解。) " Very good, sergeant. There is nothing further to be done until we reach Twatutia. Be seated." (很好,士官長。我們抵達大稻埕之前不用另外做事,請坐下。) " Thank you, sir." (謝謝長官。) 當時的郵戳也是Twatutia 還延用到了日治時期初期 TWATUTIA (大稻埕) http://www.sanrizuka.com/koban/11Twatutia.jpg
TAMSUI (淡水) http://www.sanrizuka.com/koban/11Tamsui3.jpg
http://www.sanrizuka.com/koban/vol411t.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.4.167 ※ 編輯: kenf 來自: 114.42.4.167 (11/06 00:11)

11/06 10:23, , 1F
推一個!
11/06 10:23, 1F

11/06 16:43, , 2F
11/06 16:43, 2F
文章代碼(AID): #1Gb-HEux (TW-language)
文章代碼(AID): #1Gb-HEux (TW-language)