[詞彙] 泰雅語的兄弟姊妹

看板TW-language (臺語板)作者 (八千一)時間13年前 (2013/02/19 20:04), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好~ 我想請教一些泰雅語的問題,希望板上的母語人士或有涉略的前輩可以提供意見 因為正在初學,所以只是一個蠻基本的問題 我用的教材就是網路上最好找到的那一套,搭配一些書籍和文獻 我選擇學習的方言是 Squliq 裡面教到兄弟姊妹分別是 qsuyan mlikui (兄姊) + maku + (男) sswe (我的) kneril (弟妹) (女) 我想知道在實際使用上,是不是後面的 mlikuy 或 kneril 都要說出來? 畢竟教材要對應漢人的翻譯,很怕會受到漢人的語用習慣影響 (像 older sister 這樣的東西) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.175.149

02/19 21:30, , 1F
我猜不用 不是文化的一部分
02/19 21:30, 1F

02/20 04:55, , 2F
我猜kudo大會來回你~
02/20 04:55, 2F

02/20 10:21, , 3F
(偷偷說)我也是希望kudo大可以提供一些意見~ XD
02/20 10:21, 3F

02/21 00:46, , 4F
那我就不專業的回一下好了XD 基本上是不用的
02/21 00:46, 4F

02/21 00:51, , 5F
雖然好像跟我認知的拼法不太一樣
02/21 00:51, 5F

02/21 00:52, , 6F
不過像qsuyan翻起來比較像"同輩中年紀較長的人"
02/21 00:52, 6F

02/21 00:52, , 7F
有必要區分的時候才會加上男女
02/21 00:52, 7F

02/21 00:54, , 8F
這個給你參考http://tinyurl.com/agkxd6q
02/21 00:54, 8F

02/21 20:12, , 9F
謝謝你~很有參考價值 單字表也很實用!
02/21 20:12, 9F
文章代碼(AID): #1H8sfCTB (TW-language)
文章代碼(AID): #1H8sfCTB (TW-language)