[請教] moa-tsi

看板TW-language (臺語板)作者 (JEI)時間11年前 (2015/03/28 17:23), 編輯推噓3(309)
留言12則, 3人參與, 最新討論串1/1
Wiki講moa tsi麻糬是日語翻台語。 甘是按呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 132.77.79.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1427534637.A.71D.html

03/28 23:41, , 1F
日語もち mo chi
03/28 23:41, 1F

03/28 23:41, , 2F
另外這個拼音混用了吧?
03/28 23:41, 2F

03/28 23:42, , 3F
如果是POJ應該是moa-chi 台羅是mua-tsi
03/28 23:42, 3F

03/29 03:50, , 4F
咱傳統無這?無家己兮講法?真正是對日語來兮?
03/29 03:50, 4F

03/29 15:42, , 6F
台日大辭典:麻薯
03/29 15:42, 6F

03/29 15:43, , 7F
教育部辭典:麻糍 台中有麻糍埔
03/29 15:43, 7F

03/29 15:45, , 8F
百度百科說麻糍是浙江 江西 閩南的漢族食品
03/29 15:45, 8F

03/29 15:45, , 9F
所以也有可能是反過來從中國傳過去日本的
03/29 15:45, 9F

03/29 15:49, , 10F
也有可能這個字本身就不是源自漢語
03/29 15:49, 10F

04/01 08:48, , 11F
台日大辭典:麻"糍", not 麻"薯"
04/01 08:48, 11F

文章代碼(AID): #1L5dCjST (TW-language)
文章代碼(AID): #1L5dCjST (TW-language)