[請教] 「上古時代」在臺語中的說法
小弟不才,有一疑惑欲請教板上賢達
幾週前去拜見了一位德高望重的老前輩,聊到我是作中國上古史的研究生
上古我直接說 siong7-koo2 他聽不懂
(這位老前輩學識淵博,也寫過歷史著作,不可能不知道「上古」)
又講 siang7-koo2,老人家還是霧煞煞
想是小弟臺語不太好,旁邊其他臺語更輪轉的人幫忙講
又跑出來了一個 ting2-koo2,還是不知道
我想直接說「夏商周」(因為我是作夏商的)
雄雄發現不會說「夏朝」的「夏」!
(不知道該說 ha7 還是 he7……後來才知道是 ha7 )
於是胡亂說了個「三皇五帝」
結果老人家還以為我是研究三皇五帝這票神話人物
又花了一番唇舌解釋……
大概作為時代分段的「上古」名詞出來的比較晚
所以想問到底臺語裏面「上古」這個概念應該怎麼說呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.209.62
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1429623894.A.F3C.html
→
04/22 05:38, , 1F
04/22 05:38, 1F
→
04/22 08:39, , 2F
04/22 08:39, 2F
推
04/22 08:48, , 3F
04/22 08:48, 3F
推
04/22 08:52, , 4F
04/22 08:52, 4F
感謝各位!「先秦」似乎比「上古」更後出,所以當時就沒有用這個說法
李瑞烈老師的講授挺不錯的,雖然是一貫道的講道,可是的確能聽到很多其他東西
推
04/22 16:36, , 5F
04/22 16:36, 5F
→
04/22 16:37, , 6F
04/22 16:37, 6F
對啊,他知道「上古時代」的概念,後來我就是用「公元前221年以前的歷史文化」來跟
他解釋清楚的
→
04/23 15:41, , 7F
04/23 15:41, 7F
意思是不只聽到宗教的東西,還可以聽到很多其他文史哲學的東西啦。我自己也偏一貫道
哩
推
04/23 16:13, , 8F
04/23 16:13, 8F
我讀四書五經、道經价聖經也用文讀呢,可是有時候會懷疑是不是應該用白讀,因為白讀
不是比文讀古老嗎?
※ 編輯: Wujidadi (42.71.76.52), 04/24/2015 11:40:56
推
04/24 12:02, , 9F
04/24 12:02, 9F
→
04/24 12:04, , 10F
04/24 12:04, 10F
→
04/24 12:04, , 11F
04/24 12:04, 11F
推
04/24 15:32, , 12F
04/24 15:32, 12F
→
04/24 15:32, , 13F
04/24 15:32, 13F
推
04/26 22:18, , 14F
04/26 22:18, 14F
→
04/28 20:06, , 15F
04/28 20:06, 15F
→
04/28 20:06, , 16F
04/28 20:06, 16F
推
04/28 20:15, , 17F
04/28 20:15, 17F
→
04/28 20:15, , 18F
04/28 20:15, 18F
推
04/28 20:17, , 19F
04/28 20:17, 19F
→
04/28 20:17, , 20F
04/28 20:17, 20F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
5
16