[語音] 顏寬恆(人名)

看板TW-language (臺語板)作者 (Yoxem)時間10年前 (2016/01/10 02:46), 10年前編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
Gân Khuan-hông (ANSI Tai-lo: Gan5 Khuan1-hong5) 從競選廣告聽到的。 恆甘為霖字典只有 hîng [hing5] 音,雖然人名有時會有不同讀法,類似日語那樣。 -- 台灣強勢家用語言分佈圖 http://i.imgur.com/hdEdyYa.png
一張圖表解釋語言轉換(language shift) http://i.imgur.com/vI5hDmZ.png
Tír gan teanga, tír gan anam (愛爾蘭語:無語言的土地,就無靈魂) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.15.221.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1452365197.A.321.html ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 02:46:55 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 02:47:03 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 02:47:30 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 02:47:56

01/10 02:51, , 1F
台日大辭典也只有hing5
01/10 02:51, 1F

01/10 07:15, , 2F
恆讀hong真的是嚇得我閃尿了
01/10 07:15, 2F

01/10 12:57, , 3F
恆讀hong5真的無比奇怪
01/10 12:57, 3F

01/10 20:58, , 4F
好奇要怎麼樣才能得到hong5的發音,就算從官話推也
01/10 20:58, 4F

01/10 20:58, , 5F
不出來
01/10 20:58, 5F
會不會是戶政人員把宏聽成恆了?但應該不可能吧(望向海岸線的肉粽) 只是人名可能會因為將錯就錯而唸,日文也有言文不一致的奇絕名字。 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 22:02:37 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.76), 01/10/2016 22:06:13
文章代碼(AID): #1MaLMDCX (TW-language)
文章代碼(AID): #1MaLMDCX (TW-language)