[請教] 全漢應如何表記外來語?
想請教各位先進在使用全漢書寫時,應該如何表記外來語呢?
撇除某些已有明確訓讀的外來語(如「雪文(sap-bûn)」),台語中有很大一部分的外來語
還沒有具共識的訓讀,例如襯衫(siat-tsuh)。
有看過以新漢字來訓讀,例如麭(pháng),也有看過以日文寫法來訓讀的方式,例如風呂間
(hú-looh-king),但也不確定這樣的用法是否合適,像挨拶(ai-sat-tsuh)就不符合一字一
音的原則,不知道大家怎麼看~
希望能聽聽各位的想法,如有冒犯敬請指教><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.192 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1560229330.A.59A.html
推
06/11 14:17,
6年前
, 1F
06/11 14:17, 1F
→
06/11 14:17,
6年前
, 2F
06/11 14:17, 2F
→
06/11 14:17,
6年前
, 3F
06/11 14:17, 3F
→
06/11 14:17,
6年前
, 4F
06/11 14:17, 4F
→
06/11 14:35,
6年前
, 5F
06/11 14:35, 5F
→
06/11 14:35,
6年前
, 6F
06/11 14:35, 6F
→
06/11 14:35,
6年前
, 7F
06/11 14:35, 7F
→
06/11 14:35,
6年前
, 8F
06/11 14:35, 8F
→
06/11 14:35,
6年前
, 9F
06/11 14:35, 9F
→
06/11 14:35,
6年前
, 10F
06/11 14:35, 10F
推
06/11 14:40,
6年前
, 11F
06/11 14:40, 11F
→
06/11 14:40,
6年前
, 12F
06/11 14:40, 12F
→
06/11 14:40,
6年前
, 13F
06/11 14:40, 13F
推
06/11 16:20,
6年前
, 14F
06/11 16:20, 14F
→
06/11 17:56,
6年前
, 15F
06/11 17:56, 15F
→
06/11 17:57,
6年前
, 16F
06/11 17:57, 16F
推
06/12 04:33,
6年前
, 17F
06/12 04:33, 17F
→
06/13 02:58,
6年前
, 18F
06/13 02:58, 18F
→
06/14 09:29,
6年前
, 19F
06/14 09:29, 19F
→
06/14 09:31,
6年前
, 20F
06/14 09:31, 20F
→
06/14 09:33,
6年前
, 21F
06/14 09:33, 21F
→
06/14 09:33,
6年前
, 22F
06/14 09:33, 22F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章