[請教] 全漢應如何表記外來語?

看板TW-language (臺語板)作者 (喬)時間6年前 (2019/06/11 13:02), 編輯推噓4(4018)
留言22則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
想請教各位先進在使用全漢書寫時,應該如何表記外來語呢? 撇除某些已有明確訓讀的外來語(如「雪文(sap-bûn)」),台語中有很大一部分的外來語 還沒有具共識的訓讀,例如襯衫(siat-tsuh)。 有看過以新漢字來訓讀,例如麭(pháng),也有看過以日文寫法來訓讀的方式,例如風呂間 (hú-looh-king),但也不確定這樣的用法是否合適,像挨拶(ai-sat-tsuh)就不符合一字一 音的原則,不知道大家怎麼看~ 希望能聽聽各位的想法,如有冒犯敬請指教>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1560229330.A.59A.html

06/11 14:17, 6年前 , 1F
外來語發音要套漢字很難啦,漢字表音的自由度相當受限,
06/11 14:17, 1F

06/11 14:17, 6年前 , 2F
你會經常碰到找不出漢字的情況。例如:ian9-jin2,這是一
06/11 14:17, 2F

06/11 14:17, 6年前 , 3F
個詞組,但你找不出變調後讀 ian9 那個音的漢字,你也找
06/11 14:17, 3F

06/11 14:17, 6年前 , 4F
不到讀 jin2 的漢字。
06/11 14:17, 4F

06/11 14:35, 6年前 , 5F
然而,語言接觸下的外來語標記,用羅馬字會不會產生新的
06/11 14:35, 5F

06/11 14:35, 6年前 , 6F
問題待解決?也是會有。羅馬字的表音自由度很高,但當外
06/11 14:35, 6F

06/11 14:35, 6年前 , 7F
來語引進非傳統台語讀音的時候,日後要不要承認台語擁有
06/11 14:35, 7F

06/11 14:35, 6年前 , 8F
這個新讀音,也會是問題。例如:韓式拌飯 bibimbap →
06/11 14:35, 8F

06/11 14:35, 6年前 , 9F
phi9-pim2-pap,但 pim/pap 皆不在台語傳統的音節發音範
06/11 14:35, 9F

06/11 14:35, 6年前 , 10F
圍內。
06/11 14:35, 10F

06/11 14:40, 6年前 , 11F
我覺得那種就不算臺語了吧 不然那些台華語混雜的
06/11 14:40, 11F

06/11 14:40, 6年前 , 12F
講話講一半塞華語的 是不是也可以說這是臺語
06/11 14:40, 12F

06/11 14:40, 6年前 , 13F
然後臺語就變成有ㄩ這個母音了
06/11 14:40, 13F

06/11 16:20, 6年前 , 14F
我聽過一個屏東人把si5-tsun7(時陣)讀作syn7
06/11 16:20, 14F

06/11 17:56, 6年前 , 15F
我覺得pim/pap至少用的還不逸脫台語的音素inventory
06/11 17:56, 15F

06/11 17:57, 6年前 , 16F
我可以接受。如果是跑出台語沒有的音素才會不妥
06/11 17:57, 16F

06/12 04:33, 6年前 , 17F
pim pap有可能出現佇語流中
06/12 04:33, 17F

06/13 02:58, 6年前 , 18F
時陣那個我還蠻常聽到的(高雄)
06/13 02:58, 18F

06/14 09:29, 6年前 , 19F
重點還在約定俗成,華語歐巴桑歐吉桑不合音不也通用
06/14 09:29, 19F

06/14 09:31, 6年前 , 20F
閩南語-p塞音尾沒有接p-聲母,不在音韻表列
06/14 09:31, 20F

06/14 09:33, 6年前 , 21F
韓語該例應該是改接-t韻尾或拆作兩音節,可參考早期越
06/14 09:33, 21F

06/14 09:33, 6年前 , 22F
南外來語處理
06/14 09:33, 22F
文章代碼(AID): #1S_pNIMQ (TW-language)
文章代碼(AID): #1S_pNIMQ (TW-language)