討論串[閒聊] 臺灣老人家對於英文的暸解程度
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者khoguan (Phuann Khoguan)時間17年前 (2008/10/28 00:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
用數字式台羅:. A: e1. B: bi1. C: si1. D: li1. E: i1. F: eh4-huh4. G: ji1. H: eh-tsih4. I: ai1. J: ?. K: khe1. L: eh4-looh4. M: eh4-muh4. N: ian1. O: oo1. P:
(還有26個字)

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 最新作者dolare (dolare~)時間17年前 (2008/10/27 22:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
來閒聊一個比較有趣的話題. 今天經過臺北車站時 聽到一對老夫妻在對話... 大抵就是老太太不懂1F是甚麼意思 老先生就說「F(音:e-hu)著是『樓』啦!」. 比較好奇臺灣的車牌使用ABC字母也行之有年 不知老人家對之理解如何?. 就我目前發現有些老人家的語音情況有以下(使用英語擬音,非POJ):.
(還有22個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁