討論串台北的客運很多都沒用台語廣播站名了...
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
時有時沒有 我天天搭的307有的有有的沒有 有的有但卻聲音很小聲. 有的還會版本不一. 「社后」有的念sia7-hio7 有的念sia7-au7. 正確應該是sia7-au7 因為地名原為「社後」,「后」是「後」的異體字. 所以應該念au7. 台灣地名查詢系統. http://placesearch
(還有976個字)
內容預覽:
我發現淡水客運 還有往陽明山的公車. 站名都沒有用台語撥放了. 都只用國語還有聽起來很白癡的歪國腔複誦一遍. 有時候經過一些站都會很想知道站名用台語是怎麼唸的. 例如 二子坪 下圭柔山 西勢 訊塘村 之類的. 感覺各地的地號名真的會慢慢被全世界遺忘.... 最近和朋友言談互動之中. 才發現 桃園觀音
(還有165個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁