Re: 台北的客運很多都沒用台語廣播站名了...

看板TW-language (臺語板)作者時間12年前 (2013/09/01 21:38), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
--

09/01 00:52,
公車的台語播音員不是很專業 很多不適當地念法
09/01 00:52

09/01 01:05,
今天聽到658"江子翠"講成kong1-tsu2-tshui3 有夠傻眼
09/01 01:05
其實沒念錯。 基隆讀ki-liong5 萬華讀ban7-hoa5 板橋讀pan2-kio5 都不算讀錯。 只是台語人習慣用舊地名來發音。 -- http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.194.189

09/04 21:19, , 1F
公車播音很多連北京話都播錯!
09/04 21:19, 1F

09/05 03:23, , 2F
本來這些地名都是台語 被轉成日語 再轉國語 再轉台語 就完全
09/05 03:23, 2F

09/05 03:24, , 3F
失真 如果尊重當地歷史文化 還是以傳統說法較適當 否則就跟英
09/05 03:24, 3F

09/05 03:25, , 4F
文報站一樣 很多餘... 台語人難道還要國字翻譯?
09/05 03:25, 4F

09/05 16:38, , 5F
不過 像是"高雄"一詞最後沒有延續使用"打狗"的發音
09/05 16:38, 5F
文章代碼(AID): #1I8qDQdR (TW-language)
文章代碼(AID): #1I8qDQdR (TW-language)