討論串[詞彙] 有哪些詞源自台語 結果國語念錯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓25(25推 0噓 157→)留言182則,0人參與, 2年前最新作者medama ( )時間2年前 (2022/05/02 20:34), 2年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如題. 之前看人寫到. 台北「德行東/西路」. 來自舊地名「竹巷仔」的台語發音. 照理說國語應該念成「德航」,. 結果不知道中間出了什麼差錯. 現在通行發音變成「德形」. 另外想到兩個例子也是跟地名有關. 高雄「堀江」台語唸「窟江」. 國語卻唸「掘江」. 高雄「茄萣」台語唸茄(ka)萣不唸茄(kio
(還有454個字)

推噓5(5推 0噓 12→)留言17則,0人參與, 1年前最新作者shawnhayashi (小尚)時間1年前 (2022/11/20 10:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「德行」會不會是日治時期,台灣人配合政府自行「文雅化」. 把「竹巷」改成「德行」(台語發音)?. 不過這跟現代台語的「行為」的「行」(hing)不太一樣,反而是跟「銀行」的「行」(hang)很接近。. 另外,日文漢字的「行」跟「ㄏㄤˊ」的發音差太多,應該不是日文轉化。. 至於中華民國政府也就只是沿用
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁