[詞彙] 有哪些詞源自台語 結果國語念錯?

看板TW-language (臺語板)作者 ( )時間2年前 (2022/05/02 20:34), 2年前編輯推噓25(250157)
留言182則, 13人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 之前看人寫到 台北「德行東/西路」 來自舊地名「竹巷仔」的台語發音 照理說國語應該念成「德航」, 結果不知道中間出了什麼差錯 現在通行發音變成「德形」 另外想到兩個例子也是跟地名有關 高雄「堀江」台語唸「窟江」 國語卻唸「掘江」 高雄「茄萣」台語唸茄(ka)萣不唸茄(kio)萣 國語卻唸「ㄑ一ㄝˊ定」 好像都是破音字才出現這種狀況 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.154.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1651494860.A.DC7.html

05/02 21:37, 2年前 , 1F
德行那個例子是用諧音去「雅化」地名,所以才會變成「
05/02 21:37, 1F

05/02 21:37, 2年前 , 2F
德行」,要不然大可維持「竹巷」就好
05/02 21:37, 2F

05/02 21:38, 2年前 , 3F
05/02 21:38, 3F

05/02 23:04, 2年前 , 4F
不是 按台語要唸德航 當地唸德形 沒人唸德姓啊
05/02 23:04, 4F

05/03 00:51, 2年前 , 5F
我剛剛去看了其他討論,也很多當地人唸 ㄒㄧㄥˋ啊!可
05/03 00:51, 5F

05/03 00:51, 2年前 , 6F
能年齡層段也有差,但一開始改名的念法已經不可考。
05/03 00:51, 6F

05/03 00:55, 2年前 , 7F
雖不可考,但依照雅化原則,讀「德行ㄒㄧㄥˋ」應該是
05/03 00:55, 7F

05/03 00:55, 2年前 , 8F
正確思考邏輯;當地人怎麼讀其實也不重要,因為這也不
05/03 00:55, 8F

05/03 00:55, 2年前 , 9F
是在地的地名,是強制改名的,加上「行ㄒㄧㄥˋ」讀音
05/03 00:55, 9F

05/03 00:55, 2年前 , 10F
非一般人習慣(讀ㄒㄧㄥˋ的詞彙並非日常使用的高頻率
05/03 00:55, 10F

05/03 00:55, 2年前 , 11F
詞彙),錯讀為ㄒㄧㄥˊ也不是不可能。
05/03 00:55, 11F

05/03 04:03, 2年前 , 12F
堀江好像來自日語??
05/03 04:03, 12F

05/03 04:04, 2年前 , 13F
而"堀"國語念掘音沒錯.
05/03 04:04, 13F
不是, 堀國語也唸窟

05/03 04:05, 2年前 , 14F
茄念伽音,沒錯.既然你念國語就照國語念.
05/03 04:05, 14F
不是, 茄跟伽都有兩個讀音 一個是茄子的茄,一個是雪茄的茄 茄定按台語原意應該是要唸茄(後者) 但國語卻唸茄(前者)

05/03 04:05, 2年前 , 15F
台語當然另一個讀音.
05/03 04:05, 15F

05/03 06:27, 2年前 , 16F
江 也通 港.港是閩南語的水道之意.
05/03 06:27, 16F

05/03 06:29, 2年前 , 17F
台灣有些大排(水溝)是用"江"字.(應該學日本的命名)
05/03 06:29, 17F

05/03 06:30, 2年前 , 18F
堀江,高雄老人又稱"大水溝".
05/03 06:30, 18F

05/03 06:31, 2年前 , 19F
市政府在大排上架設走道,利用這長條形空間讓小攤商擺攤.
05/03 06:31, 19F

05/03 06:32, 2年前 , 20F
新崛江只是採用老地名,它不是水溝之上的商場.
05/03 06:32, 20F
※ 編輯: medama (1.200.74.65 臺灣), 05/03/2022 09:17:06

05/03 12:09, 2年前 , 21F
身為從小高雄長大…堀的確華語也唸ku1,只是那邊都年輕人
05/03 12:09, 21F

05/03 12:10, 2年前 , 22F
看著牌子上的字不會唸,就讀會唸的近字…就變大家都唸jue
05/03 12:10, 22F

05/03 12:10, 2年前 , 23F
2了
05/03 12:10, 23F

05/03 16:05, 2年前 , 24F
新竹茄苳交流道、茄苳景觀大道
05/03 16:05, 24F

05/03 17:17, 2年前 , 25F
台灣地名也出現過「地名好字令」的階段
05/03 17:17, 25F

05/03 21:36, 2年前 , 26F
當初華國統治者把它改成「德行」,當然是希望民眾照國
05/03 21:36, 26F

05/03 21:36, 2年前 , 27F
語辭典把它唸成ㄒㄧㄥˋ,藉雅化之名行文革之實(移風
05/03 21:36, 27F

05/03 21:36, 2年前 , 28F
易俗)
05/03 21:36, 28F

05/03 21:46, 2年前 , 29F
從外來統治者的角度來看就合理了
05/03 21:46, 29F

05/03 22:14, 2年前 , 30F
不是阿 當地根本沒人唸德姓 都是唸德形
05/03 22:14, 30F

05/03 22:18, 2年前 , 31F
當地人華語造詣不夠
05/03 22:18, 31F

05/03 22:21, 2年前 , 32F
有讀過論語有印像的應該都知道要唸成ㄒㄧㄥˋ
05/03 22:21, 32F

05/03 22:31, 2年前 , 33F
華國把「竹巷」改寫成「德行」是一切的禍首,至於華化
05/03 22:31, 33F

05/03 22:31, 2年前 , 34F
的「行」如何發音就像是毒樹果實,跟一開始傳統地名如
05/03 22:31, 34F

05/03 22:31, 2年前 , 35F
何已無多大關係
05/03 22:31, 35F

05/03 23:24, 2年前 , 36F
因為政權的更替 有的地名已經和最初命名相去甚遠 在發
05/03 23:24, 36F
還有 106 則推文
還有 1 段內文
05/07 22:30, 2年前 , 143F
早期又有卡臣? 就日本時代的同音字啦 只是現在慣用北京話
05/07 22:30, 143F

05/08 00:58, 2年前 , 144F
問題是「德行」讀ㄉㄜˊㄏㄤˊ在華語人的視角而言,就
05/08 00:58, 144F

05/08 00:58, 2年前 , 145F
是沒有邏輯的無意義讀音,為什麼硬要爭這個呢?而且你
05/08 00:58, 145F

05/08 00:58, 2年前 , 146F
講「朝陽科大」應該讀ㄓㄠ,當然你開心也可以讀ㄓㄠ,
05/08 00:58, 146F

05/08 00:58, 2年前 , 147F
只是大多數人還是讀ㄔㄠˊ,而且這個讀音是為了讓其簡
05/08 00:58, 147F

05/08 00:58, 2年前 , 148F
稱避免不雅。
05/08 00:58, 148F

05/08 01:12, 2年前 , 149F
是依你的邏輯才要讀昭陽啊 你堅持字典沒有的讀音就不能唸
05/08 01:12, 149F

05/08 01:13, 2年前 , 150F
我一直都表示取名時是什麼意思就該唸什麼音
05/08 01:13, 150F

05/08 01:14, 2年前 , 151F
朝陽科大取名來自朝向陽光,就該唸朝陽
05/08 01:14, 151F

05/08 01:14, 2年前 , 152F
德行地名發音原本與行業的行同音,就該唸德行
05/08 01:14, 152F

05/08 01:15, 2年前 , 153F
當然現在已經習慣唸德形了 就照著習慣唸法也無不可
05/08 01:15, 153F

05/08 01:54, 2年前 , 154F
德記洋行的簡稱行不行
05/08 01:54, 154F

05/08 01:55, 2年前 , 155F
te-chi-iang-hsing
05/08 01:55, 155F

05/08 02:15, 2年前 , 156F
民間還在用的有"魚行","藥行","洋行","銀行","商行"
05/08 02:15, 156F

05/08 14:02, 2年前 , 157F
現在的路牌是寫Dexing Road
05/08 14:02, 157F

05/08 16:02, 2年前 , 158F
啊中华民国就不是多語族國家啊,不然禁說方言禁止羅馬
05/08 16:02, 158F

05/08 16:02, 2年前 , 159F
字是假的喔!
05/08 16:02, 159F

05/08 16:06, 2年前 , 160F
若你是要主張尊重原音呈現,我百分百支持,但問題是漢
05/08 16:06, 160F

05/08 16:06, 2年前 , 161F
字在現行的中國語教育根本就無法達到這種理想。重點是
05/08 16:06, 161F

05/08 16:06, 2年前 , 162F
台灣人被當成繁體中文使用者來教導,懂不懂啊?
05/08 16:06, 162F

05/08 16:08, 2年前 , 163F
舉個最簡單的例子啦,日文的漢字被當成中文唸,你會不
05/08 16:08, 163F

05/08 16:08, 2年前 , 164F
會在日語版問這個詞源自日文但中國話唸錯?
05/08 16:08, 164F

05/08 17:05, 2年前 , 165F
樓上誤會大了 用日語來舉例的話 可以想想織田信長的發音
05/08 17:05, 165F

05/08 17:06, 2年前 , 166F
nobunaga 中文應該要念「信常」而不是念「信掌」
05/08 17:06, 166F

05/08 17:06, 2年前 , 167F
因為naga是長短的長,不是長幼的長
05/08 17:06, 167F

05/08 17:07, 2年前 , 168F
同理 德行(tik hang)的行是行業的行,不是行為的行
05/08 17:07, 168F

05/08 17:09, 2年前 , 169F
當然現在已經習慣唸德形了 就照著習慣唸法也無不可
05/08 17:09, 169F

05/09 06:46, 2年前 , 170F
花蓮有豐田村.相傳是日據時代從琉球移入農民墾殖之地.
05/09 06:46, 170F

05/09 06:47, 2年前 , 171F
但是地名既然用漢字,當地人根本不會日語,必須按台語發音念
05/09 06:47, 171F

05/09 06:50, 2年前 , 172F
漢字.或如腳踏車一物,日漢字是自轉車Jitensha,不會日語
05/09 06:50, 172F

05/09 06:50, 2年前 , 173F
就按字面念"自輪車"台語音.
05/09 06:50, 173F

05/09 06:52, 2年前 , 174F
輪,轉兩字可以互用."輪轉"台語你應該會說.
05/09 06:52, 174F

05/09 06:52, 2年前 , 175F
漢字在中日兩國都很好用.
05/09 06:52, 175F

05/10 01:31, 2年前 , 176F
那台北車站附近的「華山」源自日本「樺山町」,現在大
05/10 01:31, 176F

05/10 01:31, 2年前 , 177F
家都唸華山,你覺得是不是也是讀錯呢?
05/10 01:31, 177F

05/10 01:46, 2年前 , 178F
而且你知道這條路的官方讀音,就如同前幾樓說的一樣是D
05/10 01:46, 178F

05/10 01:46, 2年前 , 179F
eXing Rd. 所以就是官方認證的ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥˋ(或是一
05/10 01:46, 179F

05/10 01:46, 2年前 , 180F
般人習慣讀ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥˊ,畢竟拼音看不到聲調)。
05/10 01:46, 180F

05/10 18:21, 2年前 , 181F
國語念錯是國語的事.不要扯台語.
05/10 18:21, 181F

05/10 18:21, 2年前 , 182F
兩者不相欠.
05/10 18:21, 182F
文章代碼(AID): #1YRy_Ct7 (TW-language)
文章代碼(AID): #1YRy_Ct7 (TW-language)