Re: [問題] 考大陸的研究所是不是要寫簡體字?
※ 引述《hsiawenc (公司有法務,如有一寶)》之銘言:
: 1.其實通常考試的時候首先要語句通順,使閱卷者容易理解
: 不然別說要考研究所,就算考高中也會很吃力的
現在可以使用修正帶,所以保持與具通順以及試卷美觀或許更甚於字體問題。
: 2.考試首選簡體字,這當然是毋庸置疑的
: 但為了照顧到港澳台考生(對簡體字的陌生)
但是如果你兩種字型都熟悉,事實上你如果寫一個繁體字的時間可以寫個字,
不消說,當然是簡化字了。
但是字型文體通常跟著我門的思路走,我們反而在思考這個字簡化字如何用時,
耗費了不少時間。
在考前我也問過這個問題,得到的答案是:
最好整張試卷或整體採取統一字型(比考卷用同一個顏色的筆更重要)
這樣也幫助閱卷人員閱讀。
我到現在作筆記的時候為求迅速也會使用簡體字,但常常還是寫正體比較連於思路。
: 所以允許港澳台考生可以寫所謂的繁體字
: 於是台灣考生就可以用正體字應答了
: 3.閱卷的老師最熟悉的當然是簡體字
: 從同理心的角度來看,讓閱卷者能夠舒服順暢地批改,眼球不增加負擔,也是很重要的
: 雖然很多大陸人士也看得懂若干所謂的繁體字
在書面來說,正體字是比較便於便於閱讀的;
但在書寫上,個人風格影響筆順、筆劃的辨識或許讓人的正體字閱讀更為辛苦。
(如許多人有連筆的習慣,不習慣其書寫風格的人一時難以會意。)
再討論下去能變成書法問題了...
: 但一來不代表他閱讀起來就一定很順,二來不代表他愛看
: 起碼背離了生活上的基本習慣和便利
: 所以,會寫簡體字的考生,當然首選簡體字
: 4.但是對台灣人來說,簡體字並不是想當然爾的
: 很多台灣人以為的簡體字,其實是俗體字,或是日本漢字
日本漢字的影響真是潛移默化,例如傳、藝、寫、發...對我們來說,
和式漢字比較親切~
: 中國大陸的簡體字,是經過所謂的國家來標準化的,叫做規範簡化字,是不容誤寫的
: 換言之,以俗體字或漢字來充當簡化字,只會起反作用而已
: 所以如果不明白或未能充分掌握規範簡化字的真正寫法
: 還不如就寫所謂的繁體字就好,起碼不會因為符合「錯字」的條件被扣分
: 5.其實,兩岸的語言和文字,除了所謂的繁簡區別外,更嚴重的恐怕是語文習慣
: 語文習慣尤其體現在名詞和動詞上
: (例如,我前一句中的「體現」就是一個具有大陸特色的動詞,台灣通常不這樣用。)
: 如果不能好好掌握,也是會出問題的
: 例如「感冒」一詞不當作生病理解時,台灣解為反感,大陸解為感興趣,剛好相反
↑這是語境不同造成的情況,大陸常常發生。(我也想知道)
還有用語問題,不同的老師會有不同的理解,
名詞解釋、定義需要花時間去搞清的。
: 6.正體字,也就是所謂的繁體字,是我們的共同文化資產
: 一切片面地以掃盲說或演進說來試圖打擊正體字的主張,都是膚淺而可笑的
既然是共同資產,這樣說來書寫正體字是用字比較準確的。
(但是前提是你的字盡量能像楷書一樣工整清晰)
: 但是實事求是地說,當我們要去考人家學校的時候,所謂人在屋簷下,不得不低頭
: 寫寫簡化字,配合一下,當作是學習一件新生事物,還是可以的
: 不要跟自己的分數過意不去
簡化字自你閱讀大陸考試用書時就能學習了,
所以好好把考試書看完,好準備考試本身比較實際。
: ※ 引述《rerun (水扁台灣綠色股市馬上衰)》之銘言:
: : 我想這會是基本的嗎?
: : 不然考卷怎麼辦呢?
: : 但是這一定會是我的問題啊!
: : 漢字繁簡如今真是個問題
--
千江有水千江月 ‧ ‧ ● ‧ ‧
‧ ‧ ‧ ‧ ‧萬里無雲萬里天
誰共我 ‧ ‧ ‧ ‧
. ‧ ‧ ‧ 醉明月
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.240.127.9
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
TWSU 近期熱門文章
8
23
PTT職涯區 即時熱門文章