Re: ﹝新聞﹞改掉5000用詞 教科書全面去中國化

看板Teacher (教師)作者 (裁作短歌行)時間17年前 (2007/07/21 20:18), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
本身是本省人、國文&歷史雙科任教,研究所也攻台灣史部分, 謹從教育和社群等角度看此爭議變革... ※ 引述《solidok (JACK)》之銘言: : 教部半年前委託「台灣歷史學會」進行一項「教科書不當用詞檢核」計畫, 這個會本身就......本所教授也有一位在其中,實在是...... : 檢核對象含括國小、國中及高中各版本教科書。 : 這項檢核計畫日前完成,教部隨即函轉各教科書出版社「參考」。 知道「參考」與日後開學前「審定」版本間微妙關係的學者、老師們, 相信都能看出其中真意......算是國家權力對教科書意識型態的再介入 (不見得是壞事、壞意識,但介入是事實...只能說"「愛國教育」本身就是政治"...) : 教部強調無關意識形態 ...... 會相信這話的人,應該都是教育、文史哲、政治媒體界的圈外人了... : 教育部國教司長潘文忠表示,中小學教科書開放民編後,用詞混淆, : 對中小學生造成困擾,部長杜正勝發現這項問題後,才指示委託學者專家進行檢核。 這樣的一元化思維,跟國編版何異?那為何又要開放審定版敎科書@@ : 幾經琢磨,教育部決定委託「台灣歷史學會」進行這項研究,因為較混淆的用詞, : 幾乎都是歷史造成的。 歷史本身沒有問題,有問題的是詮釋的後人....問題是後世的在上位者所造成的。 Ex.「日治」or「日據」?...... 其實在台灣民間根本沒有這個問題...本省人(閩客)都說"日本時代"(不信的問公嬤) ,只有政客與其文膽,會去玩文字遊戲...曾有某位歷史學者倡導中性且貼近民間的 「日本時代」做為教科書用語....但因為他是外省人!所以此議被排斥,甚為可惜~ : 他強調此舉是專業的研究,和意識形態無關,也無強制修改之意。 再想想前述的「參考」與日後開學前「審定」版本間的微妙關係吧.... 知道教科書審定運作的應該懂我意思...... : 這份厚約三百頁的檢核報告,是教育部廢除「統編本」實施「審定本」教材以來, : 首度發函各教科書出版社,統一規範攸關國家認同的相關用詞。 : 現行的中小學各版本教科書,被檢核出來的不當用詞,總計不下五千詞。 : 這份報告檢核檢核標準不外乎以下幾項: 謹就以下變革實例,提出見解供教育界人士(尤其是文史科)與普羅民眾參考, 共同檢驗未來台灣的文史教育意識型態: : 第一、不客觀的歷史價值判斷,刻意褒揚或貶抑的非中性詞彙。 : 例如「國父孫中山先生說……」,應改為「孫中山先生……」。 : 「全省各地」用法不標準 1.就情感來說,孫文是否仍為我國人之國父,是有待商榷; 但就理性來說,今天仍舊明文規定的國父,未經公投or國會修法,仍應承認之。 (否則法律都不法律了...一傾而天下用法皆為輕重...) 2.當時既然有省級單位,「全省各地」並無不妥(相對的,也要承認日本時代台灣州郡) ;重點是文獻、史料的年代及其時空背景,應忠實之。(這才是真正的歷史態度) : 第二、自我矮化為地區或主體意識不清。 : 例如,「台灣地區」、「全省各地」、「兩岸」等,都是不適合用詞。 1.「台灣地區、全省各地」若在文獻、史料的年代是如此用,就不必刻意更動, 至於現在可以不稱之→但不表示既存歷史就隳滅之。 2.「兩岸」是很中性的詞→地理角度之詮釋....即便日本教科書也有自稱日本四島者, 難道這樣日本就被矮化為四島而非主權國家了嗎@@ 只有滿腦子政治、沒有史地情懷 的政客才會介意吧.......... : 第三、對中國的稱呼未反應歷史事實與政治現況。 : 例如,應稱「中國」卻稱「我國」, : 如:「王羲之是我國著名的書法家」這段課文中的「我國」應改成「中國」。 這方面我覺得可以變革→但這樣對台灣是一種文化損失.... 「中國是台灣的一部份」,硬要切割...後果自由後人承擔... (故宮文物的正當性就是一大爭議了) : 第四、臺灣與中國大陸分屬不同政權時期的敘述, : 對中國的地名、歷史朝代、特定人物等,未加註國名。 : 例如,「余光中,福建省永春縣人……」,應當改為, : 「余光中,原籍中國福建省永春縣……」。 這是很弔詭的變革,影響甚鉅,我非常反對:違反歷史真實面、過於政治化! 余光中在彼岸的"原籍"是"中華民國",到了台灣還是ROC國民呀! 今天若硬要編派"中國"於"福建省"之前,試問:他的"原籍"有變嗎?@@ 是要改成台灣福建省永春縣還是怎樣.... 再請教該學會委員: ‧「賴和,原籍日本台中州」打算這樣陳述嗎?→其人卻痛恨殖民統治... (我若是賴和,必從地下跳出來掐死這樣改的書商...) ‧「宋晶宜,原籍中國天津市」打算這樣陳述嗎?→其人卻出生於台北市... (政府不是倡導"土斷"嗎?如今變革卻適得其反,加深分化...) : 第五、敘述日治時期臺灣的人、事、物,卻用大清帝國、中華民國紀年; : 如應把日治時代的民國廿三年,改為西元一九三五年。 : 「中外」遊客應說國內外 這點我相當贊成,是很正面的變革: 紀年本是記載工具,應忠實史事時空背景,如: 「台灣文化協會」成立於大正10年,就比民國10年有意義且切實。 至於「中外」遊客倒無不妥-目前還是中華民國,於法有據。 : 第六、對於特定詞彙的使用不夠精確。 : 例如,指稱中國特有的文物、書畫等,卻使用「國字」、「國畫」、「國劇」、 : 「京劇」、「古典詩詞」等詞彙。 這點我也同意變革...但還是老話一句:要切割,就要承擔文化認同損失。 : 第七、敘述時間或對象泛指中國古代或是古代之人,卻用「歷史上」、 : 「古時候」、「古代」、「上古時代」、「老祖宗」、「古人」等詞彙, : 應都改為「中國古人」。 這點也沒啥問題....反正真的是中國的古人....讀者以前知道,未來也知道.... (真是多此一舉= =") : 檢核報告指出,在近現代「中華民族」一詞未出現前, : 應用「華夏民族」;「外省人」也應改成「中國各省隨中華民國政府遷臺人士 1.中華民族確實是後設名詞,可參考拙見historia板846篇M文,華夏民族較適當。 2.這也算是正面變革,去除台灣本省人本位(很難想像是台灣歷史學會手筆XD) : 或新住民」;「國曆」應改為「陽曆」;「中外遊客」應改成「國內外遊客」。 新住民就太無聊了...閩客也非原住民,比較不"新"而已= =" 國曆已法定之,幹麻又多生混淆@@ 遊客問題已有前述.... : 報告檢核出來的不適合用詞中,以中國地名前未加註「我國」用詞最多, : 逾二千個。 慢慢改吧.....舊教科書又不能用了= =" 書商應該很高興吧,每年都改好了> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.177.114 ※ 編輯: Leika 來自: 59.112.177.114 (07/21 20:27)

07/21 20:27, , 1F
我最討厭圖利書商的事情了> <
07/21 20:27, 1F

07/21 21:04, , 2F
搞到外省人變外國人
07/21 21:04, 2F

07/21 23:41, , 3F
從出生地來看就不是外國人囉
07/21 23:41, 3F

07/22 07:44, , 4F
此言差矣...宋晶宜固然,但余光中、白先勇難道就是外國人?@@
07/22 07:44, 4F

07/22 07:51, , 5F
其實從國籍身分來看最科學...不論是籍貫or土斷,都無法反映
07/22 07:51, 5F

07/22 07:52, , 6F
作家真正的國籍從屬身分(於史學必要但於文學較無必要).....
07/22 07:52, 6F

07/22 07:53, , 7F
PS.有部份當代台灣藝文界人士,甚至是在美、日出生的@@
07/22 07:53, 7F
文章代碼(AID): #16eVcD81 (Teacher)
文章代碼(AID): #16eVcD81 (Teacher)