[請益] 「抬頭」是外來語嗎?

看板Teacher (教師)作者 (兩個月大喵咪等待認養)時間11年前 (2015/06/16 23:09), 11年前編輯推噓4(409)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
外國朋友問我的問題,想請教大家: 支票或發票上的戶名,俗稱「抬頭」,請問這個「抬頭」是外來語嗎??? 教育部重編國語辭典修訂版: 1.舉起頭來。如:「抬頭挺胸」。 2.傳統書寫表示禮貌的格式。 遇值得尊敬的對象,有關其稱謂、身體、行為等詞原行空一格再寫,稱為「挪抬」, 或換行頂格再寫,稱為「平抬」。 3.支票、統一發票上指來往戶頭的戶名。 可是這個3看起來是不是有title音譯的可能? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.84.158 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Teacher/M.1434467372.A.89F.html

06/16 23:20, , 1F
應該算是半外來語,抬是古代就有的講法,後來因為
06/16 23:20, 1F

06/16 23:20, , 2F
西方文化才有抬頭的講法
06/16 23:20, 2F

06/16 23:38, , 3F
不是吧...@@
06/16 23:38, 3F

06/17 08:33, , 4F
title沒有你說的那個意思
06/17 08:33, 4F
英國朋友說有喔!

06/17 09:57, , 5F
因為常常看到餓死抬頭才有問題的吧~ ~
06/17 09:57, 5F
他沒有上過ptt喔!

06/17 23:58, , 6F

06/17 23:59, , 7F


06/18 00:01, , 9F
我看法和我給的第三個連結接近."抬頭"在繁體中文本
06/18 00:01, 9F

06/18 00:01, , 10F
身就是有多重語意的.其中郵票抬頭的用法,顯然就和
06/18 00:01, 10F

06/18 00:02, , 11F
英文title一樣(音譯),票據上的抬頭則和英文略有不同
06/18 00:02, 11F

06/18 00:03, , 12F
中英互譯偶爾會有這種音義兼顧的現象,非常稀少,這算
06/18 00:03, 12F

06/18 00:03, , 13F
是一個.其實還有,但是我忘了 >_<
06/18 00:03, 13F
原來如此,太感謝您了>< ※ 編輯: e5585 (1.174.29.120), 06/18/2015 01:27:34
文章代碼(AID): #1LW3miYV (Teacher)
文章代碼(AID): #1LW3miYV (Teacher)